Читаем Смерть дублера полностью

Фокс открыл дверь в маленькую кухню. Они вошли и увидели Филипа Тингли. Он сидел на стуле, привязанный к водопроводной трубе. Гневный, яростный блеск в глубоко посаженных глазах доказывал, что в Филипе еще полно жизни. Деймон подошел, осмотрел узлы и липкую ленту на лице Филипа, а потом оглянулся на Фокса:

– Вам известно, кто это сделал?

– Разумеется. Я сам.

– Вот как… Отменная работа. А вы уверены, что… – Помолчав, инспектор вздохнул. – Думаю, вы же и приложили его ударом в подбородок. Развяжите.

Глава 17

Филип Тингли стоял, покачиваясь, цепляясь за край газовой плиты, но стоял самостоятельно. Он попробовал открыть рот, скривился, сипло пробормотал что-то нечленораздельное и отказался от дальнейших попыток.

– Вот, выпейте воды, – протянул ему стакан Деймон, и Фил послушно поднес воду к губам, проглотил немного, постарался прочистить горло и зажмурился. – Отведем его в комнату, – бросил Деймон и первым двинулся в гостиную, минуя небольшую прихожую.

Фил последовал за ним не особо твердым шагом, Фокс подталкивал его сзади. Дожидаясь их, Деймон расставил три стула так, чтобы лицо Фила оказалось хорошо освещено, но явно не потому, что на это лицо приятно было смотреть. Они сели.

Впрочем, Деймон сразу же снова вскочил.

– Схожу принесу тот портфель. И позвоню кое-кому… – пояснил он, вглядываясь в лицо Фокса. – Если решите выкинуть какой-нибудь фокус вроде того, чтобы спустить его по пожарной лестнице и запихнуть в котел… – Не завершив фразу, он стремительно вышел.

Глаза Фила блеснули из-под нависших бровей, и он с хрипом произнес, обращаясь к Фоксу:

– Вы сильнее меня. Так и знал… – Его сложенные на коленях руки мелко дрожали. – Если бы не…

– Проехали! – безжалостно оборвал его Фокс. – Чего вы от меня ждали? Чтобы я сложил руки за спину, позволив нанести три удара на ваш выбор? В любом случае челюсть у вас как у аллигатора.

– Она пришла… – Сквозь горечь в словах Фила сквозила неуверенность. – Она все-таки пришла, а вы… что вы сделали? Отвели ее в полицейский участок?

– Потерпите с вопросами, пока не вернется инспектор. Он появится через минуту.

Издав протяжный вой – полурычание, полустон, – Фил поднял руку к распухшей челюсти и начал осторожно ее ощупывать, а Фокс с интересом наблюдал за манипуляциями. Эта пантомима еще продолжалась, когда, топоча ногами, в квартиру вернулся Деймон с кожаным портфелем, который он поставил на пол у ножки своего стула.

– Если ваш водитель обладает навыками стенографии… – подал идею Фокс.

– Нет уж, спасибо, – сухо ответил Деймон. – В этом чертовом портфеле достаточно взрывоопасной начинки, чтобы меня унесло на Статен-Айленд. Окружной прокурор объявится здесь через полчаса, и если ему вздумается привезти с собой стенографиста, то бога ради. – Не скрывая неприязни, инспектор уставился на Фила. – Фокс утверждает, что это он потрудился над вами, прежде чем связать. Расскажите об этом.

– Если вы станете настаивать на таком начале разговора, – воспротивился Фокс, – мы проболтаем тут всю ночь. Вместо этого я мог бы вкратце пересказать основные события.

– Что ж, послушаем.

– С чего же начать? – вскинул голову Фокс. – Начну с парадокса. Филипу не нравятся те деньги, которыми все мы пользуемся, и потому он захотел раздобыть целую кучу их, чтобы доказать, что деньги – это зло. Его приемный отец, которому не нравилось, что Филипу не нравятся деньги, отказался давать их ему и в своем упорстве зашел так далеко, что, по сути, лишил сына наследства и даже показал ему завещание, где так и говорилось. Тем самым он пробудил в Филипе любопытство – той строчкой, где речь шла о передаче Гатри Джадду некоего таинственного ящика. И когда наш юный друг случайно оказался в отцовском кабинете наедине с открытым сейфом, то порылся там, нашел ящик и умыкнул его. Взломал замок и внимательно изучил содержимое… В чем дело?

Уже какое-то время Фил издавал негромкие звуки.

– Это ложь! – выпалил он.

– Что здесь ложь? Что вы его взломали? Покажите ему ящик, инспектор. Почему бы нет?

После недолгого замешательства Деймон открыл портфель и вытащил из него ящик. Завороженно глядевший на это Фил издал сдавленный стон и начал подниматься, собираясь, очевидно, броситься на инспектора. Впрочем, это движение было всего-навсего непроизвольной реакцией, как у любящей матери при виде ее драгоценного чада, чудом избежавшего опасности. Молодой человек вновь сел, но взгляда от ящика так и не отвел.

– Мы вполне можем, – сказал Фокс, – вносить мелкие правки прямо по ходу моего пересказа. В чем именно ложь?

– Ящик у вас! – изумленно ахнул Фил.

– Конечно у нас. Но где именно я ошибся?

– Я его не взламывал.

– Правда? – Не вставая, Фокс протянул вперед руку, чтобы указать на замок. – Смотрите сами. Здесь явно поработали долотом, весь металл перекручен. Стержень запирающего механизма выгнут дугой, и…

– Ничем не могу помочь. Я этого не делал. Я отнес ящик в слесарную мастерскую и сказал, что потерял ключ. Мне изготовили дубликат.

– В какую мастерскую? Где?

– На Второй авеню, у перекрестка с Тридцатой улицей. Не помню, как называется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы