Читаем Смерть дублера полностью

Но ответного щелчка замка не последовало. Фокс нажал на кнопку еще раз, потом немного подождал и нажал еще раз, а затем затрезвонил настойчиво и даже навязчиво, тихо бормоча грубоватые, зато выразительные проклятия. И уже готов был броситься под дождем в закусочную на углу в поисках телефона, когда в подъезд с улицы, пятясь, вошла молодая женщина. Пятилась она, потому что складывала зонтик, чтобы протащить его в дверь. Сделав это, она повернулась и вздрогнула от неожиданности при виде Фокса.

– Опять мне повезло, – отметил он. – Я пришел немного поболтать с вами. Вы бродите по улицам так поздно и без сопровождения?

В глазах Эми Дункан не было видно искр, а на щеках – румянца.

– Я уже легла спать, – сказала она, – но уснуть не получилось. Тогда я встала, оделась и вышла пройтись… – Она достала ключ из своей сумочки.

– Разве мистер Клифф у вас не задержался?

– Нет. Он ушел вскоре после вас. Но успел наговорить… сделать несколько замечаний… – Она открыла дверь. – После того как… того, что… но я сама просила вас о помощи и, наверное, не имею права предъявлять претензии. Вы подниметесь?

– Если позволите. Хочу задать вам буквально парочку вопросов.

Эми не ответила, и Фокс последовал за ней в вестибюль и вверх по лестнице. Эми открыла дверь в квартиру, и они прошли в гостиную. Эми включила свет.

– Подождите, я оставлю это где следует, – пугающе вежливо попросила она, и с капающим на пол зонтиком в руке прошла мимо детектива в ванную.

Фокс, чей лоб внезапно и необъяснимо прорезали морщины, сделал шаг в сторону, чтобы увидеть, чем она занята. Эми раскрыла зонт, поставила его в ванну на просушку, вернулась в гостиную и стала расстегивать пуговицы на пальто.

– Волдырь мне на брюхо! – выдохнул Фокс.

Тон, каким это было сказано, заставил Эми вскинуть опущенную голову и посмотреть на него. Увидев лицо детектива, Эми вытаращила глаза:

– Что… В чем дело?

– Простите, – произнес Фокс. – Приношу свои извинения. Меня только что поразила молния. Обыкновенно гром предшествует началу ливня, но на этот раз вышло наоборот. Мне больше не нужно задавать вам вопросы. Мисс Дункан, вы прекрасное, чарующее создание! Я любил вас и раньше, но сейчас я вас просто обожаю! Доброй вам ночи и приятных сновидений!

Она все еще таращилась ему вслед, когда за Фоксом захлопнулась входная дверь.

Фокс не сбежал по лестнице. Напротив, он спустился и дошел до своей машины медленно и нетвердо, как человек, чья голова настолько занята другими мыслями, что его ноги в мудрости своей принимают на себя бразды управления движением, не рассчитывая на помощь свыше. Уже оказавшись за рулем, в сухом и теплом салоне, он еще долго сидел не шевелясь и наблюдал за прихотливым танцем капель и ручейков на ветровом стекле с такой сосредоточенностью, которую не смог бы превзойти и его однофамилец, государственный деятель XVIII века Чарльз Джеймс Фокс, заключивший пари на пятьдесят тысяч фунтов с Ричардом Бринсли Шериданом, что его капля дождя на клубном оконном стекле первой достигнет подоконника. Наконец, все еще не очень решительно, он повернул ключ в замке зажигания. Обратный путь к дому номер 914 по Восточной Двадцать девятой улице занял у него вдвое больше времени.

Фокс кивнул мужчине в прорезиненном плаще, который вроде бы даже обрадовался его возвращению, нажал на кнопку, открыл после щелчка дверь и в четвертый раз за день поднялся по грязной лестнице на четвертый этаж. Дверь была открыта, и инспектор Деймон, стоявший на пороге, приветствовал поднимающегося Фокса словами:

– Как раз вовремя! Заходите скорее, окружной прокурор хочет услышать…

– Пусть подождет! – покончив с нерешительностью, твердо и ясно отрезал Фокс. – Окружным прокурорам самое место в суде. Лучше пройдем сюда и прикроем эту дверь. Я все понял.

Деймон, будучи неплохо знаком с разнообразными нотками в голосе Фокса и вариациями манеры его речи, без возражений отступил в кухню и тихо закрыл за ними дверь.

– Замечательно, – улыбнулся он. – Наживка мне нравится, я клюнул. Что именно вы поняли?

– Думаю, что понял, – уточнил Фокс. – Сделайте одолжение, принесите сюда тот злополучный ящик.

Инспектор уставился на него в упор:

– Даже не уверен. Зная вас как большого любителя сенсаций…

– Имейте терпение. Просто принесите его сюда, ладно?

Деймон вышел и очень скоро вернулся с кожаным портфелем. Поставив его на кухонный стол, он извлек ящик и вручил Фоксу. А затем встал рядом, готовый предпринять сообразные действия в том маловероятном случае, если Фокс окончательно спятил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы