Читаем Смерть дублера полностью

Нет, насколько мог судить Диего. Хотя и в лице, и в фигуре, и в движениях загадочной и импульсивной Гарды сквозили, что мог бы подтвердить и сам Фокс, имевший возможность наблюдать за ней, истинные задатки завзятой соблазнительницы, пользовалась она своими чарами крайне осторожно. Вообще-то, в ней самой скрывалась тайна. Считалось, что Гарда занята какой-то работой, связанной с миром моды, но если ее зарплаты достаточно, чтобы оплачивать туалеты, которые она носит, квартиру, которую она снимает, а также машину с шофером, то эта работа должна быть просто сказочной.

– Кажется, она очень любила своего брата, – вставил Фокс.

Никто и не сомневается, согласился Диего. Впрочем, с недавних пор отношения между братом и сестрой охладели. Только вчера Ян сказал ему: Гарда до того сердита, что не придет на его сольный концерт в Карнеги-холле. Нет, причину ссоры Ян не назвал. Полный раскаяния, Диего добавил, что за прошедшие несколько месяцев почти не поддерживал прежних тесных отношений с Яном, и совершенно напрасно, ведь в случившемся сегодня виноват сам Диего. Все дело в зависти. Он признался в этом, сокрушенный угрызениями совести, после шести-семи порций виски. Ян готовился к самому важному событию своей карьеры; его определенно ждал триумф, и Диего был не в состоянии этого вынести. Он пренебрег их дружбой в ту самую минуту, когда юный скрипач нуждался в поддержке больше всего, и ни за что не сможет простить себя. Теперь он сделает все, что только возможно, пытаясь загладить вину. Он отомстит гнусному негодяю, который вверг Яна в ошибочное, но губительное отчаяние и заставил его наложить на себя руки. Он выяснит с помощью своего друга Фокса, кто подменил скрипку Яна и унес ее сразу, как та исполнила свое гнусное предназначение. Он заставит…

Десятью минутами позже Диего объявил, что подмена, если та действительно имела место, никак не могла остаться незамеченной Яном.

Фокс встретил этот вывод улыбкой:

– Выбери что-нибудь одно, Диего. Ты недавно говорил…

– Да, говорил. И что с того? – с кислой миной прервал его Диего. – Я прав в любом случае. Я могу смело утверждать, что Яна нельзя было обмануть, подсунув ему бревно вместо скрипки, но это все-таки случилось. И я намерен выяснить, кто это провернул. Сейчас я пьян, но завтра протрезвею – и сразу же этим займусь.

– Что ж, удачи! – Фокс взглянул на свои часы. – Прости, что не смогу посодействовать: дела зовут. Мне пора спешить на ночной поезд до Луисвилла. За пару дней я наверняка управлюсь, так что утром в четверг, скорее всего, позвоню узнать, далеко ли ты продвинулся.


Вот только дела в Луисвилле, связанные с внезапной и необъяснимой эпидемией желудочных заболеваний в конюшне скаковых лошадей, среди которых были участники предстоящего дерби, отняли у Фокса на день дольше, так что в Нью-Йорк он возвратился не в четверг, а в пятницу, не в восемь утра, а в два часа дня и не на Пенсильванский вокзал, а в аэропорт Ла-Гуардия. Ему не потребовалось, однако, звонить Диего Зорилле, чтобы узнать, как продвигается проект по искуплению вины и отмщению, поскольку в четверг вечером он разговаривал с ним по междугородной линии и был уже в курсе. Более того, в ходе разговора Фокс получил некие сведения и просьбу, которые заставили его наскоро перекусить в кафетерии аэропорта и подземкой добраться до Манхэттена, где он взял такси и помчался на Парк-авеню.

Усталый вид после трех напряженных дней и ночей, карманы, набитые подарками для Тримблов и других обитателей «Зоосада», как прозвали местные его имение, а также потрепанный чемодан в руке должны были, по разумению Фокса, вызвать холодную отчужденность у безупречно вышколенного дворецкого, который провел детектива в просторный холл апартаментов на двадцатом этаже. Вот только дворецкий и бровью не повел, и Фокс решил, что, похоже, слуги Ирены Данэм-Помфрет давно привыкли к появлению всевозможных привидений из иных миров. Дворецкий стоял рядом с вежливой улыбкой, пока второй мужчина в униформе так же вежливо помогал Фоксу избавиться от багажа и верхней одежды, когда из арочного проема в конце холла появилась женщина, которая направилась к гостю со словами:

– Как поживаете? У меня нет ни одной служанки. Я им не доверяю. В хозяйстве мне помогают только мужчины. Да, раньше мне прислуживали и девушки, но те вечно страдали какими-то недомоганиями. Вы ведь Фокс? Текумсе Фокс? Диего много рассказывал о вас. Вы были крайне любезны, оказав ему помощь после того несчастного случая. Пойдемте со мной, нам сюда…

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы