Читаем Смерть дублера полностью

Эми рискнула повернуть голову. От этого у нее заломило левое плечо, но она все же увидела круглое, выражающее невинность лицо с широко раскрытыми светло-голубыми глазами. Его обладателю могло оказаться любое количество лет в широком промежутке между тридцатью и пятьюдесятью. Один голубой глаз жизнерадостно подмигнул Эми, и она подмигнула в ответ, не успев себя одернуть.

Вернув голову в прежнее положение, Эми покосилась на водителя:

– А ваше имя?

– Фокс.

– Я не ослышалась? Фокс?

– Фокс.

– Угу… – Вглядевшись в профиль мужчины за рулем, Эми решила, что его нос выглядит более острым, а подбородок – менее, чем ей казалось раньше. – Это может объяснить, почему тот коп так обрадовался знакомству с вами. Я бы тоже взглянула на ваши права.

Не отводя взгляда от дороги, он извлек из кармана небольшую кожаную папку и протянул ей. Открыв ее, Эми увидела имя, четко напечатанное по всем правилам: «ТЕКУМСЕ ФОКС».

– Меч правосудия и гроза преступности, – пояснил Покорни. – Вам известно, кто он такой?

– Разумеется, – вздохнула Эми, возвращая Фоксу документ. – В любом случае я услышала бы о нем, ведь я и сама детектив, хотя, конечно, совершенно неизвестный по сравнению с мистером Фоксом.

– Ну и кто теперь чудаковато выражается? – хмыкнул Фокс.

– Не я. Правда. Я сотрудница частного агентства. Может, завтра я уже потеряю работу, но пока что детектив… Если можно, чуть дальше, за тем навесом…

Машина остановилась у тротуара перед домом 320, и Покорни вышел из машины, чтобы распахнуть дверцу перед пассажиркой.

– Рад, что не были сломаны кости, – серьезно сказал Фокс.

– Я тоже, – согласно кивнула Эми, не трогаясь с места. – А ведь я выбежала прямо под колеса. Будь у меня силы смеяться, я бы сейчас от души хохотала.

– Что тут смешного?

– Так… – отмахнулась она. – Есть причины. Крайне учтиво с вашей стороны, что вы меня не переехали. – Она смотрела на него уже прямо и, немного помявшись, продолжила: – Я только что приняла некое решение. Обычно я не столь импульсивна… – И замолчала.

– Продолжайте.

– Но у меня сейчас неприятности… И если по чистой случайности судьба свела меня с Текумсе Фоксом… Я, правда, не знаю, принято ли у детективов оказывать профессиональные услуги, как это делают врачи… Ну… знаете, врач никогда не возьмет денег с другого врача за лечение или совет… а о вас ведь говорят, что ваше сердце настолько же горячее, насколько холодная голова…

– И у вас короткие пальцы, – закончил Покорни.

Фокс смотрел на нее с прищуром:

– И что же вам понадобилось – лечение или совет?

– Совет. Я постараюсь как можно короче… но нам нет смысла сидеть тут на холоде…

– Хорошо, выходите. – Фокс выбрался из машины вслед за Эми и повернулся к Покорни. – На углу есть аптека. Будь так добр, позвони Стреттону, предупреди, что мы опоздаем, и подожди меня в машине.

– Я бы с удовольствием, но мне тоже холодно, – заявил Покорни.

– Тогда жди в аптеке, выпей там горячего какао. Услышав рассказ мисс Дункан, ты захочешь основать на нем свою новую теорию о поведении людей, а их у тебя и без того в избытке.

Встретив эту отповедь довольным кивком, Покорни снова подмигнул Эми, и они его оставили. Эми чуть прихрамывала, но, поднимаясь по ступенькам, отказалась от помощи. В гостиной ее квартиры Фокс настоял, чтобы Эми первым делом оценила свои травмы, так что ей волей-неволей пришлось уединиться в спальне, где быстрый осмотр подтвердил: не считая испачканной одежды, разорванных чулок и ссадины на колене, она отделалась легким испугом. Затем Эми вернулась в гостиную и села на диван. Когда Фокс устроился в кресле напротив, она начала свой рассказ:

– Основная проблема в том, что я, кажется, буду вынуждена уволиться, но не могу себе этого позволить и, в общем-то, не хочу.

– На кого вы работаете?

– «Боннер и Раффрей». У них офис на Мэдисон-авеню…

– Знаю, – кивнул Фокс. – Заправляет всем Дол Боннер. Их работа строится на том, что большинство мужчин рано или поздно становятся беспечными и делают ошибки, разговаривая с хорошенькими женщинами. Особенно если женщина не уступает им умом и способна направлять беседу в нужное ей русло. Правда, на мой взгляд, ваши глаза лишь заставят мужчину быть настороже.

– Что не так с моими глазами?

– Ничего, просто они весьма необычные. Простите. И продолжайте.

– Так вот, там я работаю почти год. Я жила с родителями в Небраске, но пять лет назад, когда мне было двадцать, моя мать умерла, и вскоре после этого я приехала в Нью-Йорк, где дядя устроил меня на работу к себе в офис. Мне там не очень понравилось, в основном именно из-за дяди, но я продержалась у него около года, после чего ушла и устроилась в адвокатскую фирму.

– Если ваша несовместимость с дядей важна, расскажите о ней подробнее.

– Не знаю, насколько это важно, но какое-то отношение имеет… потому я об этом и упомянула. Дядя груб и вспыльчив, с ним вообще сложно иметь дело, но наша ссора… к разрыву привело дядино отношение к незамужним матерям.

– М-да, – кивнул Фокс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы