Читаем Сны белого попугая полностью

закат на потолке ломает руки.


Луна чиркнёт по небу новым лезвием,

оценивая обстановку трезво.


Купи билет по осени, когда,

как Паганини, воют провода

над городком с названьем боголюбным.

Век зубы выкрошил, не изменились люди.

15 мая 2017 г.

На ощупь

Бог,

женщина,

строчка.

30 мая 2017 г.


***

Стихи – это игра момента.

Приходит момент и воскрешает написанное.

Или пишется новое.


Пишется город,

небольшая улица,

небольшой дом.


Автор иногда

выходит из стихов,

чтобы покормить собаку.

16 июня 2017 г.


***

Рано бомжику вставать,

время ренту собирать,

пожурил он бога мать,

потянулся – благодать,

неохота умирать.

11 июля 2017 г.


***

Я напишу вам что-то пошлое,

случайное или нарочно.

Как наша жизнь уходит в почву,

поэзия уходит в прошлое.


Читатель грошик дал за строчку.

«Проси, – сказал, – у бога матери».

Поэзия уходит в автора,

как наша жизнь уходит в почву.


Сожгу, порву, закрою почту,

останется одно хорошее.

Поэзия уходит в прошлое,

как наша жизнь уходит в почву.

18 мая; 21 июля 2017 г.


***

Утренняя голубя молитва,

по лицу размазываю бритву,

женщина уходит на массаж,

в небе облака из сажи,

а из сада яблок сладкий запах,

я умру сегодня или завтра.

25 июля 2017 г.


***

Что делать нам в деревне? Мухи, грязь,

убитого района местный князь

устроит "по грибы" или рыбалку,

его жена дородна, дочь бледна,

и к вечеру едва сорвёшь со дна

не карася, но божию козявку.

Закат румян, зато темнеет рано,

мертвецки пьян твой аромат бурьяна,

на склоне облака рисуют нечто

и сдвинуты часы на час назад,

на вечность.

30 октября 2017 г.


***

Ночь, ледяные звёзды, Млечный

над головой забит. Но для

тебя ли маются извечно

жизнь, небо, женщина, земля?

3 ноября 2017 г.

Продолжая наблюдения

Женщина тоже желает иметь идеального друга.

Грязь – не весна, а кокс – это дурь, а не уголь.


Было б бабло, я купил бы Подсолнух Винсента,

Ван гениальность глушил стаканами абсента.


Птицы не все улетают в тёплые раи,

но воробьишек спасают крыши, сараи.


В старости хочется тоже побегать по снегу,

если б ещё не забылось: а как это: бегать?


Мать называла тирана в младенчестве: «Йося».

Не доставайте поэта,

он сам – захочет – напьётся.

4 ноября 2017 г.


***

День засрат до полдня.

Ноябрь обрывает листья.

Бессмертно и холодно.

Не будем и мы суетиться.

6 ноября 2017 г.


***

И я ушёл в размер,

в свет, воду, вой,

в текучесть плазм.

Я слышу, как Гомер

чеканит череп мой,

как Модильяни

надрезает глаз.

Из пыли океанских пен,

свинцовых вод

я стану в позу.

Патологоанатом Бенн

в мой розовый живот

посадит розу.

24 ноября 2017 г.


***

Вокзал. Сортир.

Едва начало дня.

Безликие деревья у сортира.

Однажды мир

Проснётся без меня.

И я без мира.

28 ноября 2017 г.


***

Что во мне наби?

Ни дать, ни взять,

так, одна слеза.

Приходи любить,

научу страдать.


В небесах, наби,

не твоя звезда,

так, случайный блик.

Приходи страдать,

научу любить.


Скорби ль, радости –

одному нести.

Подскажи, наби,

Иоанну стих.

9 декабря 2017; 2020 г.


***

Пересадили зимний сад,

звезду и ёлку,

в заасфальтированный зад

посёлка.

Нетерпеливо пьёт народ,

сжигает свечи.

И смотрит глубоко вперёд,

конечно.

19 января 2018 г.

Мольер смеющийся

Ни один доктор не пришёл

к умирающему насмешнику.

Ни один священник не согласился

принять покаяние комедианта,

и потому ни одно кладбище

не хотело приютить его.

И только грязный дождь

и неотвязчивая слава

волочились за немногочисленной

похоронной процессией.

Слава королю!

Он повелел похоронить Мольера

на глубине пятого фута

парижской земли,

куда не доставала

жёлтая костлявая рука священника.

Слава Людовику!

Слава великому королевскому камердинеру,

обойщику Жан-Батисту Поклену,

оставившему весёлую эпитафию

нашему благородному миру

и погребённому на земле,

где хоронили самоубийц и

нерождённых детей.

7 марта 2018 г.

Упанишады

Tat tvam asi

То ты еси

Как сможет он познать того,

благодаря кому он познаёт всё это?

Брихадараньяка Упанишад

1

Новое утро.

Улыбнулись как будто

все 3306 богов.


И звёзды –

вселенной кости.

И мясо облака.


Сеет сеятель.

Так из семени

родится время.


Голодный сказал:

–Блин.

И это стало речью.


Дым от костра

поднимается вверх.

Бери, небо.


Тот, кто родил,

тот помер.

Не помирай дважды.


Он проснулся один.

Но когда восстал день,

их стало двое.


Сначала надо было

оглянуться вокруг.

Чтобы ничего не увидеть.


Один-два,

плюс-минус.

А если выключим свет?


След от воды.

След от огня.

След от слова.


У индийцев – Атман.

У тебя – атаман.

У меня – а там что?


Я тот, который

не ест землю,

не пьёт облака.


Кто знает соперника,

у того

не бывает соперника.


Читаю книгу мёртвых.

Пишу книгу живых.

Знаю книгу света.


По улыбке чувство.

По подобию имя.

По разуму слово.


В моём доме

стол, стул,

опрокинутая чаша.


Вот флейта,

вот дыхание.

Ещё нет звука.


Когда части едины,

это искусство.

Или нечто.


Вот пальцы,

вот клавиши.

Где мелодия?


Дым от костра – это

стол, масло, ветер,

упанишады.


У тебя будет

со-.

Знание исчезнет.


Там один

знает другого.

Ненавидит другого.


Как

я

увижу я?


Когда меня

не станет,

я стану.


–Не то, – говорю я.

–Не то, – говоришь ты.

Молчание.


Он один.

И его много,

как соли в океане.


Это пустота,

которая заполнила

всё и всех.


Чтобы насрать на всё,

надо быть

богом.


Оно без глаз,

без ушей,

безо рта.


Так дерево

уходит в землю

корнями.


Дышит человек.

Дышит растение.

Дышит бог.


Прячь сердце

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия