Хоть еще далекодо ливней холодных, осенних,до десятой луны,но в лесу на горе Каннабиуж листва желтеет и блекнет…(Неизвестный автор)
254
Что скорбеть о листвена кленах по склонам Каннаби! —И священной горевсе равно, я знаю, не минутьдней осеннего увяданья…(Неизвестный автор)
255
В годы правления Дзёган перед дворцовым павильоном Рёки-дэн росло дерево сливы. Песня была сложена, когда придворные вельможи стали сочинять стихи о тронутых осенним увяданием листьях, что появились на ветвях сливы с западной стороны
Лишь с одной сторонысегодня на деревце сливыпожелтела листва —но ведь с запада и приходитчто ни год печальная осень…(Фудзивара-но Катион)
256
При виде осенних листьев на горе Отова по пути в храм Исияма
С того первого дня,как ветер осенний повеял,на Отова-горе,от подножья и до вершины,вся листва сменила окраску…(Ки-но Цураюки)
257
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Как случиться могло,что прозрачные, светлые каплипредрассветной росывдруг придали сотни оттенковразноцветным листьям осенним?..(Фудзивара-но Тосиюки)
258
Песня с того же состязания
То ли это роса,что выпала ночью осенней,то ли травы в поляхтак окрасились нынче слезами,что роняют дикие гуси…(Мибу-но Тадаминэ)
259
Верно, капли росы,что всеми цветами играют,и в далеких горахрасцветили тысячей красокна ветвях осенние листья…(Неизвестный автор)
260
Сложено в окрестностях горы Мору
Здесь, на Мору-горе,от росной прозрачной капели,от холодных дождейсверху донизу на деревьяхвся листва пошла желтизною…(Ки-но Цураюки)
261
Осенняя песня
Ни роса, ни дожди,казалось, не в силах проникнутьсквозь зеленый покров —отчего ж гора Касаторизаалела нынче багрянцем?..(Аривара-но Мотоката)
262
Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду
И могучим богамне под силу осень отсрочить —вот уж зелень лиан,что увили ограду храма,в свой черед желтеет и блекнет…(Ки-но Цураюки)
263
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Под осенним дождемлиства на горе Касатори,словно зонтик, блестити роняет отблеск багряныйна рукав дорожного платья…(Неизвестный автор)
264
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
Не опали ещеосенние листья с деревьев —но уже их красуя оплакиваю безутешно,созерцая густой багрянец…(Неизвестный автор)
265
Отправившись в край Ямато, сложил эту песню при виде тумана, укрывшего гору Сахо