Сложил, намереваясь отправиться собирать осенние листья в Северных горах
Где-то в горной глуши,недоступные взорам прохожих,облетают с деревмириады листьев багряных,став парчовым нарядом ночи…(Ки-но Цураюки)
298
Осенняя песня
Собирается в путьпо осени Тацута-дева —и всесильным богамотсылает свои молитвыс мириадами алых листьев…(Принц Канэми)
299
Сложил при виде осенних листьев, когда жил в селенье Оно
Вдруг почудилось мне —то листки со словами молений,а не листья летят,и тогда из хижины горнойпотянуло опять в дорогу…(Ки-но Цураюки)
300
Сложил, перевалив через гору Каннаби, при виде осенних листьев, плывущих по течению реки Тацуты
Вот и осень пришла,перейдя через гору Каннаби,и на водную гладьв речке Тацута листья ложатся,как листки со словами молений…(Киёхара-но Фукаябу)
301
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
Белопенной волнойподхвачены алые листья —представляется мне,будто это лодки рыбачьипроплывают неторопливо…(Фудзивара-но Окикадзэ)
302
Сложено на берегу реки Тацуты
Если б алой листвыв водах Тацуты мы не видали,кто поведал бы нам,что сюда из дальних пределовнезаметно прокралась осень!..(Саканоэ-но Корэнори)
303
Сложено на перевале Сига
Ворох палой листвы,что ветер студеный осеннийс гор окрестных нанес,преградил дорогу потоку,запрудил на отмели реку…(Харумити-но Цураки)
304
При виде алых листьев, опадающих с дерев подле пруда
Стоит ветру подуть,и чистую гладь устилаюталых кленов листы —даже те, что еще не опали,в глубину глядят отраженьем…(Осикоти-но Мицунэ)
305
Сложено вослед Государю, сочинившему песню на тему картины храма Тэйдзи-но-ин, где изображен странник, что готовится перейти вброд реку, и держит под уздцы лошадь, стоя под деревом, с которого облетают алые листья
Приостановлюсь,полюбуюсь еще листопадом —хоть и льются дождемв эту реку листья с деревьев,все равно воды не прибудет…(Осикоти-но Мицунэ)
306
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Капли светлой росыокропили под вечер сторожкуподле горных полей —будто слезы бесчисленных пташек,что остались нынче без корма…(Мибу-но Тадаминэ)
307
В этой горной глушиполоску неспелого рисая приставлен стеречь —что ни день крестьянское платьев полевой росе намокает…(Неизвестный автор)
308
Уж зеленым росткамна убранном рисовом полеколосками не стать —всем, кто жизнью скорбной пресыщен,угасанье приносит осень…(Неизвестный автор)
309
Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё
За испод рукавовположим осенние листья —чтобы тем показать,кто считает, живя в столице,будто осень уж на исходе…(Сосэй)
310
В годы правления Кампё, получив повеление собрать и представить ко двору сочинения древних поэтов, сложил исполненную тех же чувств песню об алых листьях, плывущих по реке Тацуте
Созерцая цветапотока, примчавшего листьяс обнажившихся гор,я подумал о том, что осеньведь и впрямь уже на исходе…(Фудзивара-но Окикадзэ)
311
В раздумьях у реки Тацуты сложил песню, чувствуя, что осень уже на исходе