Коль посадишь цветы,они расцветут непременно,только осень придет,и пускай лепестки опадают,лишь бы корни в земле не сохли!..(Аривара-но Нарихира)
269
Сложено в годы правления Кампё в ответ на высочайшее повеление сочинить песню о хризантемах
Те цветы хризантем,что под вечер в горах распустилисьнад грядой облаков,по ошибке принял я нынчеза сияющие созвездья…(Фудзивара-но Тосиюки)
Эта песня, как полагают, была сложена по высочайшему повелению и преподнесена Государю еще до того, как автор был произведен в вельможи высшего ранга.
270
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Для прически своейсорву я цветок хризантемы,весь покрытый росой, —пусть же дольше длится сияньеэтой осени, вечно юной!..(Ки-но Томонори)
271
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
С той поры, как веснойпосадил я тебя, хризантема,долго ждать мне пришлось —но не чаял тебя увидетьв час осеннего увяданья…(Оэ-но Тисато)
272
Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтического состязания по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема – «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ»
Что колышется там,над песчаной косой Фукиагэ,на осеннем ветру? —То ли белые хризантемы,то ли пенные волны прибоя…(Сугавара-но Митидзанэ)
273
Сложено на тему «Человек подходит к жилищу отшельника, пробираясь через хризантемы»
На тропинке в гораххризантемы росою прозрачнойувлажнили подол —и за время, что сохло платье,пролетели тысячелетья…(Сосэй)
274
Сложено на тему «Ожидая встречи среди цветущих хризантем»
Я свиданья ждала,хризантемами в поле любуясь,и цветы вдалекемне казались уж не цветами —рукавами одежд белотканых…(Ки-но Томонори)
275
Сложено о хризантеме, растущей на берегу пруда Оосава
Мне казалось, цветокнад водой одиноко склонился, —кто же это успелпосадить еще хризантемутам, на дне пруда Оосава?..(Ки-но Томонори)
276
В думах о быстротечной жизни сложил, созерцая хризантемы
Что ж, доколе цветути струят аромат хризантемы,я прическу своючто ни день украшаю цветами,хоть мой век еще быстротечней…(Ки-но Цураюки)
277
О хризантеме
Коли сердце велит,пожалуй, сорву хризантему —этот белый цветок,что, морозным инеем тронут,одиноко растет у дороги…(Осикоти-но Мицунэ)
278
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Этой осенью вновьнас дважды красою чаруютхризантемы в саду:прежде – пышным своим цветеньем,ныне – прелестью увяданья…(Неизвестный автор)
279
Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи
Вот и время пришло.Поздней осенью взор мой чаруютхризантемы в саду —оттого, что слегка поблекли,стали краски еще прекрасней…(Тайра-но Садафун)
280
Сложил, пересадив к себе хризантему из другого сада
Хризантемы цветокв благодатную пору цветеньяя к себе перенес,оторвал от родного дома —оттого и поблекла окраска…(Ки-но Цураюки)