Год за годом плывуткленовые алые листьяпо теченью реки —уж не там ли, в гавани дальней,и находит пристанище осень?..(Ки-но Цураюки) Сложено в Оои в последний день осени
Не печальный ли зоволеня, что кличет во мракена горе Огура,возвещает неотвратимоокончанье поры осенней?..(Ки-но Цураюки) Также сложено в последний день осени
Вот и осень ушла,развеяв багряные листья,как молений листки, —если б только знал я дорогу,то за ней бы пустился следом…(Осикоти-но Мицунэ)
На реке ТацутеКаннадзуки, месяц десятый,ткет парчовый наряд —дождевые струи, как нити,пронизали алые листья…(Неизвестный автор) Еще больше гнететодиночество зимней пороюв этом горном краю,если вспомнить, что травы увяли,не дождавшись людского взора…(Минамото-но Мунэюки) Этой ночью лунатак ярко сияла на небе,так был чист ее свет,что покрылась льдом в одночасьегладь пруда, где играли блики…(Неизвестный автор) Стало холодно мнепод вечер в платье привычном —верно, где-то в горах,в славном Ёсино на вершинах,нынче выпало много снега…(Неизвестный автор) Начался снегопад —так пусть же не переставаяснег идет и идет,пригибая в саду метелкиколосящегося мисканта!..(Неизвестный автор) Там, в могучих горах,снег выпавший тает, должно быть, —все слышней и слышней,все настойчивей в отдаленьешум воды на порогах горных…(Неизвестный автор) По теченью рекиплывут багряные листья —прибывает вода,оттого что на кручах горныхбелый снег сегодня растаял…(Неизвестный автор) Не бывает и дня,чтоб в окрестностях старой столицыснова снег не пошел, —оттого что неподалекугоры Ёсино, снежные кручи…(Неизвестный автор) Над приютом моим,в горах заметая дороги,вьется, кружится снег, —и никто не придет проведать,протоптав по пороше тропку…(Неизвестный автор) Ни деревьев, ни трав,унынием зимним объятых,не узнать в снегопад —краше вешних цветов повсюдураспустились нынче бутоны…(Ки-но Цураюки) Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу
Белоснежный покровокутал сегодня округу —так что чудится мне,будто красочными цветамизаискрились вдали утесы…(Ки-но Акиминэ) Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара
Снег, должно быть, лежиттам, в Ёсино, в горных лощинах,на лесистых холмах —холоднее и холоднеена подходах к старой столице…(Саканоэ-но Корэнори) Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
Налетела метельс вершины Суэномацу —представляется мне,будто гряды волн белопенныхчерез горы перехлестнули…(Фудзивара-но Окикадзэ) Песня с того же состязания
Уж давно он ушелв горы Ёсино, снег приминая,по безлюдной тропе —и с тех пор ни единой вестине прислал из хижины горной…(Мибу-но Тадаминэ)