Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Капли слезной росыпроникли в мои сновиденья,увлажнив рукаватех, кто странствует до рассветапо дорогам грез полуночных…(Ки-но Цураюки)
575
Мимолетен был сон,в котором мы виделись с милой,и рассеялся вмиг —как безрадостно и тоскливоодному поутру на ложе!..(Сосэй)
576
Если б слезы моилились не от муки любовной,разве стала бы явыжимать рукава украдкой,в стороне от нескромных взоров?(Фудзивара-но Тадафуса)
577
Хоть и влажен рукавот слез, что минувшую ночьюпролила я во сне, —если спросят люди, отвечу:«Под дождем весенним он вымок»…(Оэ-но Тисато)
578
О кукушка в горах!Как и я, от тоски безысходнойдо рассветной зариты рыдаешь безлунной ночью,хоть пора твоя не приспела…(Фудзивара-но Тосиюки)
579
В пору пятой луныв горах распевает кукушка —с самых верхних ветвейк небесам, как и я, возноситбезответной любви рыданья…(Ки-но Цураюки)
580
Тяжко бремя любви!Беспросветной завесой тумана,что нисходит с небес,застилая осенью горы,нависает она над сердцем…(Осикоти-но Мицунэ)
581
Мне бы в голос рыдать,подобно осенней цикаде, —я же молча терплю,только слезы не иссякают,по щекам струятся ручьями…(Киёхара-но Фукаябу)
582
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Там, в осенних горах,напрасно к подруге взываетодинокий олень —но печальную песню ночизаглушают мои стенанья…(Неизвестный автор)
583
На осенних лугахсмешались цветы полевыес буйной зеленью трав —ни числа им нет, ни названья,как моим безрадостным думам…(Ки-но Цураюки)
584
Одиноко сижу —никто не услышит печали,о любви прошептав,как по осени шепчут листьяи колосья в рисовом поле…(Осикоти-но Мицунэ)
585
Вспоминаю тебя —и сердце, что гусь перелетный,устремляется ввысь,воспаряет с печальным кличемк небесам, под самые тучи…(Киёхара-но Фукаябу)
586
Цитры жалобный звон,что доносится с ветром осенним,в сердце вновь пробудилбезнадежные упованьяи томленье любви бесплодной…(Мибу-но Тадаминэ)
587
В пору летних дождейна отмелях в заводи Ёдо,где срезали траву,с каждым днем вода прибывает —так растет любовь в моем сердце…(Ки-но Цураюки)
588
Послание возлюбленной, ожидающей в краю Ямато
Ах, доколе я самв дальнем Ёсино не побываю,вешней вишни цветыбудут мне все так же знакомылишь со слов, по рассказам милой…(Ки-но Цураюки)
589
Цураюки сложил эту песню и отправил послание в третью луну, узнав, что другой навещает его знакомую и шлет ей любовные записки
Право, сердце мое,что тебе я доверил однажды,не роса на цветах —навевают порывы ветрао былом печальные думы…(Ки-но Цураюки)
590
Вешней вишни цветыустлали всю гору Курабу —но и тем лепесткамникогда числом не сравнитьсяс сонмом скорбных моих раздумий…(Саканоэ-но Корэнори)
591
Перейти на страницу:

Похожие книги