Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Схоже сердце моес глубокою зимней рекою —сверху корочка льда,а под нею, не замерзая,бесконечно любовь струится…(Мунэока-но Оёри)

592

Словно водоросли,что, отдавшись на волю потока,не пускают корнейи не знают, где зацепиться, —я в любви плыву по теченью…(Мибу-но Тадаминэ)

593

Что ни ночь я ложусь,расправив, развесив одежды,и всегда об одномперед сном и во сне мечтаю —о грядущей встрече с тобою…(Ки-но Томонори)

594

Словно странник в ночина кручах Саянонакана пути на Восток —я с дороги проторенной сбился,
безрассудной любви предавшись…(Ки-но Томонори)

595

Море пролитых слеззатопило мое изголовье,но, как в этих волнахне родятся травы морские,так и мне тебя не дождаться…(Ки-но Томонори)

596

По прошествии летне гаснет огонь в моем сердце,не слабеет любовь —покрывает ночами инейрукава, что от слез промокли…(Ки-но Томонори)

597

Путь любви не сравнитьс незнакомой тропинкою горной —но в смятении чувствнезаметно сбилось с дорогии блуждает бедное сердце…(Ки-но Цураюки)

598

Не от краски, увы,
проступает так густо багрянецна моих рукавах —от горючих слез потемнела,залоснилась парча на платье…(Ки-но Цураюки)

599

По прошествии леткапли слез, что кропили, казалось,жемчугами рукав,изменили цвет – потемнели,пропитались густым багрянцем…(Ки-но Цураюки)

600

Что сказать мне о них,летних мошках, летящих на пламя,если сердце мое,безнадежной любви предавшись,точно так же в огне сгорает!..(Осикоти-но Мицунэ)

601

Стоит ветру подуть,и облачко с горной вершиныустремляется вдальбез раздумья, без сожаленья —как твое жестокое сердце…
(Мибу-но Тадаминэ)

602

Если б только я могстать лунным сияньем бесплотным!Уж наверно, тогдабессердечная только мноюлюбовалась бы ночь за ночью…(Мибу-но Тадаминэ)

603

Если б в муках любвипокинул я мир этот бренный,то кого бы тогда —хоть конца никто не минует —обвиняли в моей кончине?!(Киёхара-но Фукаябу)

604

Словно почки веснойна стволах тростника набухаютв бухте Нанива, в Цу, —наполняет любовь мое сердце,только как поведаю милой?..(Ки-но Цураюки)

605

Сколько минуло лун,а верного лука и ныне
в руки все не возьму —по ночам о милой тоскую,не могу заснуть до рассвета…(Ки-но Цураюки)

606

Ах, неведомо ей,какою жестокою мукойобернулась любовь —и никто на свете не знаето моих стенаньях и вздохах…(Ки-но Цураюки)

607

Я словами любвитвой слух осквернить не посмею —но любовь в глубине,как подземный поток, клокочет,омывая волнами сердце…(Ки-но Цураюки)

608

В помраченье любвизабылся я сном беспокойным —но и в грезах ночныхмне явило вещее сердцетот же самый знакомый образ…(Осикоти-но Мицунэ)

609

Перейти на страницу:

Похожие книги