Тщетно те облакарассеять пытается ветер —пролетают года,но незыблемы, неизменныниспадают со скал каскады…(Осикоти-но Мицунэ)
930
В годы правления императора Тамуры Государь однажды отправился в покои дворцовых дам полюбоваться росписью на ширмах. При виде нарисованного на ширме водопада Государь издал возглас восхищения и повелел сопровождавшей его свите слагать стихи на тему картины
Не такой ли потокс высот низвергается в сердце,что объято тоской? —Видно пенистые каскады,но не слышно шума и грома…(Сандзё-но Мати)
931
Песня о цветах, нарисованных на ширме
Много весен прошлос тех пор, как впервые на веткахрасцвели те цветы, —о, когда бы и в нашем миревечно длилась пора цветенья!..(Ки-но Цураюки)
932
К картине, нарисованной на ширме
После жатвы стояткопны риса на пажити горной,вереница гусейпролетает с протяжным кличем —ведь пришла унылая осень…(Саканоэ-но Корэнори)
933
Что же в мире земномнеизменным пребудет вовеки?Там, где только вчерапростиралось глубоководье,нынче мель на реке Асука…(Неизвестный автор)
934
Никому не данознать срока, что жизнью отмерен, —отчего же тогдамысль моя трепещет в смятенье,как под лезвием травы морские?..(Неизвестный автор)
935
Как рассветный туман,что скрывает от взора вершинуи летящих гусей,беспросветны тяжкие думыо печалях юдоли бренной…(Неизвестный автор)
936
Не сумел я, увы,отринуть заботы мирские —и в печали живу,каждый раз стенаньем встречаязлоключенья в юдоли бренной…(Оно-но Такамура)
937
В бытность Садаки наместником провинции Каи он вручил эту песню некоему человеку, который возвращался в столицу