Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

«Пошли со мной, джигит!» - «Пошли!» «Да будет верный и бедовый Во всякий час в любой дали Друг у тебя, на все готовый!»


*


«Что исподлобья смотришь ты, дружище, Иль плох аул?» - «А разве он не плох? Надгробья покосились на кладбище, Вокруг могил растет чертополох».

«Как нравится тебе аул, дружище?» «Достоин самой доброй он молвы: В нем белют камни на родном кладбище И на могилах не растят травы».


*


Божественной достигнув высоты И отражая дней своих приметы, Художники сумели на холсты Перенести библейские сюжеты.

Пишу в стихах, любовью обуян, Я образ твой, хотя запрет на это Давным-давно как наложил Коран, Но страсть моя сильней его запрета.

Под луною

Не лучший я из тысячи других, Но ты, когда-то встретившись со мною, Вообразила, будто под луною Из тысячи я лучше остальных.

Не худший я из тысячи, поверь, Но ты моей ослеплена виною, И потому из тысячи теперь Кажусь тебе я худшим под луною.


*


Как будто бы зажженная свеча, Та женщина возникла предо мною, И на нее, как стоя пред стеною, Я из-за твоего гляжу плеча.

Назначил бы свиданье под луной Владелице пленительного взгляда, Но между этой женщиной и мной Ты – непреодолимая преграда.


*


Если ты мужчина, узаконь И предай огласке повсеместной, Что мужское сердце – это конь, Скачущий в горах над самой бездной.

Женщина, а ты мне подтверди – Это ведь не вымысел, а правда, - Что плывет у женщины в груди Колыбель, покачиваясь плавно.


*


Слетел ко мне голос таинственнокрыло Над белой купелью стремительных рек: «Знай, в мире подлунном все было, все было, Что пережил ты за обыденный век.

И может быть, впрямь от любовного зова До черного дня и заплаканных глаз Все так для тебя изначально и ново, Хоть было до этого тысячу раз».


*


Наступили весенние дни, Снова птицы ворвались в дубравы, Ничего-то не знают они О великом недуге державы.

Был когда-то беспечен я сам, Походя на веселую птицу. Нынче внемлю иным голосам, И слеза прожигает страницу.


*


- Почто не приходите нынче ко мне, Стихи, не рожденные из-за боязни? - Из племени мы воробьиного разве, Чтоб взмыть, когда сокола нет в вышине?

- Любовь, что покинута в страхе была, Прости и вернись, позабыв о печали. - Я звездного рода, оценишь едва ли Приход мой теперь, если сгинула мгла!


*


Был я кровными долгами Облечен. И бой вести Рвался с давними врагами У товарищей в чести.

И не думал, что способен В соплеменном мне краю Верный друг, как недруг злобен, В спину выстрелить мою.


*


О радио, ты бога не гневи, Восьмиминутный даровав мне срок, Чтобы восьми избранницам в любви Восьмого марта я признаться мог.

Восьми минут не мало ли на них Или минутой обойдусь вполне? Не мало ли мне женщин восьмерых, А может, и одной куда как много мне?


*


Поэтом не был я, когда с вершины Твое влюбленно имя прошептал. И песнею с той памятной годины Оно слывет, уплыв за перевал.

Изречь немало, сделавшись поэтом, Напевных слов мне было суждено, Но не твое ли имя в мире этом Есть лучшее, что мной изречено?


*


В подножье гор и около вершин Сливаются, достойные родства, Полуденных небес ультрамарин, Полуденного моря синева.

Сквозная даль, ты облаков не хмурь И белый парус предо мною вскинь… Какая неизбывная лазурь, Какая удивительная синь.


*


– Что хмуришь брови, словно от недуга? – Обидел тот, кто мне дороже всех. – А ты прости великодушно друга, Еще, поверь, он искупит свой грех.

– Пускай бы лучше тот меня обидел, Кто слыл врагом и честно ненавидел, В печали я не опустил бы крыл, А друг обидел – белый свет не мил.


*


Товарищи далеких дней моих, Ровесники, прожившие так мало!.. Наверное, остался я в живых, Чтоб память на земле не умирала.

На поле боя павшие друзья - Вас было много, страстно жизнь любивших. Я ведаю: в живых остался я, Чтоб рассказать о вас, так мало живших.


*


На неведомых перронах Выхожу я из вагона На коротких остановках: Вдруг увижу я тебя!

В дальних странах незнакомых, На чужих аэродромах Выхожу: вдруг ту увижу, Что похожа на тебя!..


*


Жизнь капризна. Мы все в ее власти. Мы ворчим и ругаем житье. …Чем труднее она, чем опасней - Тем отчаянней любишь ее.

Я шагаю нелегкой дорогой, Ямы, рытвины - только держись! Но никто не придумал, ей-богу, Ничего, что прекрасней, чем жизнь.


*


Все людям снится: радость, грусть И прочный мир в дому… Но только наши встречи пусть Не снятся никому.

Пускай никто о нас с тобой Не ведает вокруг - Про наше счастье, нашу боль И песни первый звук…


*


Чем больше и ярче весна – Тем пение птиц веселее. Но песнь их умолкнуть должна, Едва лишь земля побелеет.

Чем снег тяжелей у крыльца И чем безнадежней ненастье – Тем трепетней песни певца, Тем больше тепла в них и страсти.


*


Мой друг не пишет мне писем, Мой друг не пишет мне писем. Я сам пишу себе письма, Как будто пишет мне друг.

Я письма читаю соседям, Я письма читаю соседям – Прекрасные добрые письма, Которых не пишет мне друг.


*


Я проснулся на рассвете – В небе ни единой тучи. А вчера был дождь и ветер, Мир был весь в слезах горючих.

Кто ж так высоко-высоко В небо поднялся с метлою И подмел в мгновенье ока Небо, скованное мглою?


*


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия