Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

«Каховка», «Тачанка» — степные края… И, перебирая гитарные струны, «Гренада, Гренада, Гренада моя», — Запел пограничник, совсем еще юный.

И вновь в звонкий бубен ударил Саид — Как жаль, что аварской зурны тут не сыщешь. Она в одночасье больных исцелит И мертвых заставит покинуть кладбище.

— Далай-далалай… Будто эхо в горах, Под сводами старого храма грохочет. Но вместо «Асса» во все горло «ура» Бойцы молодые кричат, что есть мочи.

Вот, гордо сияя походной трубой, Взобрался на сцену с лукавой улыбкой Гаврош полковой и уже рядовой, Хоть ростом с винтовку, боец Петя Клыпа.

Задорную песенку он затянул «На Буг спозаранку пойду я рыбачить. Для всех окуньков наловлю на блесну, А-то и сома, если клюнет удача».

За Петей взошел старшина на помост — Задумчивый Гамлет стрелкового взвода… Ах, быть иль не быть? Этот вечный вопрос Опять озадачил старинные своды.

Комсорг из Армении Матевосян Стихи прочитал знаменитого Гейне Сперва на родном (перевел он их сам), Потом на немецком так благоговейно.

А следом какой-то танкист молодой, Хоть был не включен он в программу концерта, Блокнотик к груди прижимая рукой, Для всех неожиданно вышел на сцену.

Творенья свои, заикаясь слегка, Читал нараспев он, артист нелегальный, О том, как на черной земле Машука Остался навеки поручив опальный.

Сто лет со дня гибели этой прошло, Бессмысленные отменили дуэли, Но войны остались… И новое зло Готовит удар по загаданной цели.

«Как Лермонтову, двадцать семь мне сейчас. Три года уже я служу на границе, И, если Отчизна отдаст мне приказ, За честь ее жизнью готов поплатиться».

Еще прочитал он стихи о труде, О славных рекордах по выплавке стали… Но я пропущу их, поскольку везде Там лозунги были: «Да здравствует Сталин!”

Стихи эти для боевого листка Фомин попросил у танкиста-поэта, И тот со смущением ученика Блокнотик заветный достал из планшета.

… В конце репетиции зрительный зал, Как будто по чьей-то команде внезапной, Стремительно и неожиданно встал, Сплоченно и громко запев: «Если завтра…

Война… Если завтра в поход»… За Бугом давно отпылали зарницы, Но импровизированный этот хор Был слышен далеко — на самой границе.

Гаврилов бойцам приказал отдыхать А сам из окна все глядел на дорогу, Не в силах унять и тем боле понять Застрявшую острой занозой тревогу.

И вспомнил майор одного трубача, Съязвившего: «Что репетиция?.. Слабо… Играть, так ва-банк, а рубить, так с плеча — Вот завтра концерт намечается славный».

Жасмин и акация в пышном цвету. Пора бы уже отдохнуть и майору, Но эти слова из ума не идут… Да стоит ли спать, коль рассвет уже скоро.

А в Бресте мерцают еще огоньки И лают собаки, как будто взбесились, И кони испуганно ржут у реки, И эту тревогу никак не осилить.

В бледнеющем небе послышался гул… Гаврилов подумал: «Чужие иль наши?» Невольно впотьмах кобуру расстегнул, Как будто готов был уже к рукопашной.

III.

Короткая ночь замерла, точно мина, Меж смертью и жизнью. Меж злом и добром. Короткая ночь станет самою длинной, Но нынче еще неизвестно о том.

Еще без семи… Без пяти… Без минуты, Без целой минуты четыре часа. Но Гитлер и Кейтель, поежившись круто, Уже поднесли циферблаты к глазам.

В казармах еще на двухъярусных койках Бойцам молодым снятся сладкие сны. Им так хорошо, так легко и спокойно За эту минуту до страшной войны.

Висят на железных гвоздях их фуражки, Как в нашем аварском селе курдюки. И тускло сверкают их медные пряжки, И, как на параде, стоят сапоги.

Боец Петя Клыпа проснулся до срока И будит Саида: «Вставай, друг, пора!” Со мною разок порыбачить попробуй, Узнаешь, как ловится славно с утра».

Саид недовольно ворчит сквозь дремоту: «Оставь… Ну, какой рыболов из меня?.. Я вырос в седле, и совсем неохота Мне прежним привычкам своим изменять».

Ах, знал бы ты, горец, что конь твой любимый, Что угнан был с вечера на водопой, Всего через миг подорвется на мине И, тонко заржав, захлебнется водой.

Июньская ночь сорок первого лета Повисла над Бугом снарядом луны — Короткая самая…. Но до рассвета Еще будет долгих четыре весны.

…………………………………….

Началось… Загремело повсюду, Словно гулкое эхо средь скал — Здесь противоестественно чудо, Ибо дортмундский подан сигнал.

Раскаленной свинцовою пулей Полетел двадцать первый приказ, Дирижер бесноватый за пультом — Что за музыка грянет сейчас?

«Убивайте, сжигайте, губите Все, что встретится вам на пути И при этом с улыбочкой — битте! — Поглядите в кинообъектив»

«Барбаросса» — симфония века… Музыканты уже залегли За кустами, в оврагах, в кюветах Вожделенной славянской земли.

Ораторию их автоматов Дополняет богиня войны — Канонадою, будто кантатой, Люди спящие оглушены.

Кто-то вскрикнул пронзительно: — Мама! — Распластавшись на отчем крыльце… Без билетов, афиш и рекламы Начался злополучный концерт.

Какофония воплей и всхлипов Ужасает умы и сердца. Немцы черпают касками лихо Воду чистую из Муховца.

Представителям высшей расы Непонятны Бетховен и Бах. Что им шубертовские вальсы, Коль от маршей звенит в ушах.

Это мюнхенское пиво Колобродит в крови до сих пор — Грустных к стенке… В душе счастливой Барабанный царит мажор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия