Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Вдали от лагерей, у молодежи Широк и дерзок комсомольский шаг. Но вас, товарищ Косарев, ей все же Так не хватает, пламенный вожак!

Придется многим отдохнуть сначала, Чтоб вновь нести забот державных груз. Пускай взойдет Крыленко, как бывало, С Беталом Калмыковым на Эльбрус

И, облака вдыхая полной грудью, Глоток целебный цедят за глотком, Чтоб одному – вернуться к правосудью, Другому – в обезглавленный обком.

Борис Корнилов, друг ты мой опальный, Читай стихи и не забудь одно, Что на странице книжной и журнальной Их ждут твои поклонники давно.

Бойцам запаса посланы повестки, Пехота немцев лезет напролом. Поторопитесь, маршал Тухачевский, Предстать войскам в обличье боевом.

Пусть гений ваш опять блеснет в приказе И удивит ошеломленный мир. Федько пусть шлет к вам офицеров связи И о делах радирует Якир.

Но их, приговоренных к высшей мере, Не воскресить и богу, а пока В боях невозместимые потери Несут осиротелые войска.

И повеленьем грозного владыки – Как под метелку до одной души, Чеченцы выселяются, калмыки, Балкарцы, карачаи, ингуши.

Бросают на тюремные полати Мужей ученых, к торжеству ослов. Вавилов умирает в каземате. И Туполев сидит. И Королев.

Еще года расплаты будут долги И обернутся множеством невежд, И горьким отступлением до Волги, И отдаленьем брезжущих надежд.

Везут, везут. Хоть произвол неистов, А страх людские затыкает рты, Советский строй мой, невиновен ты, И в нас не уничтожить коммунистов, Признания высокого черты.

За проволокой лагерная зона, Прожекторов насторожился свет. Пускай товарищ Постышев законно Здесь соберет Центральный Комитет.

И наши руки, обернувшись бором, Взлетят до неба огражденных мест. Все по уставу. Полномочный кворум, И впереди еще двадцатый съезд!


*


О, вера в тюрьмы заключенных И сосланных на край страны! Еще немало заключенных Ему – Иосифу – верны.

Не избежавшие посадок В душе надеются: «Вот-вот Узнает Сталин и порядок В НКВД он наведет.

И долгожданная свобода – Мы говорим об этом тут – Нас встретит радостно у входа. «И братья меч вам отдадут».

Живет нелепо, как химера, Как неразумное дитя, Почти языческая вера В непогрешимого вождя.

И коммунист у стенки станет И закричит не для газет: – Да здравствует товарищ Сталин! И грянет залп ему в ответ.

Потом ни холмика, ни вехи, И место выровнят само… Перед расстрелом пишет Эйхе На имя Сталина письмо.

Когда умелец дел заплечных В больной впивался позвонок, Он, человек, нечеловечных Мучений вынести не смог.

И, головы густую проседь Склонив над пузырьком чернил, У Сталина прощенья просит, Что сам себя оговорил.

Был следователь только пешкой, Но Эйхе это не учел. И Сталин с дьявольской усмешкой Письмо посмертное прочел.

Звезда сорвалась с небосвода И канула в ночную тьму. Пишу и я вождю народа, Железно преданный ему.

И с журавлиною станицей Посланье шлю, как сын родной… Проходят дни. Чугуннолицый Встает полковник предо мной.


*


Я, увидав полковника, не обмер, – Всяк лагерник, что стреляный солдат. – Фамилия?! – Свой называю номер: – Четыре тыщи двести пятьдесят.

Нацелен взгляд тяжелый, как свинчатка, Но чем-то он встревожен, не пойму… – В Москву писал? – спросил знаток порядка, Таинственно добавив: – Самому?!

Быть может, это – явь, а может, снится Мне вещий сон на бурке из Анди? – Свободен ты, – сказал чугуннолицый И распахнул ворота: – Выходи!

И я, покинув гибельное место, Иду и плачу – стреляный солдат, И мне, как прежде, мне, как до ареста, «Товарищ, здравствуй!» – люди говорят.

И вижу я: летит быстрее поезд, В домах светлее светятся огни. Крестьянами взлелеянный на совесть, Хлеб колосится, как в былые дни.

И звезды над Кремлем не побелели, На Спасской башне стрелки не стоят, И молодая мать у колыбели Поет, как пела сотни лет назад.

Был враг разбит. И я смотрю влюбленно На площадь, где прошли с победой в лад Войска, швырнув трофейные знамена К подножью принимавшего парад.

Но оттого, что нас зазря карали, Победа крови стоила вдвойне. И, стоя над могилами в печали, Оплакиваю павших на войне.

Мои два брата с фронта не вернулись, Мать не снимает черного платка. А жизнь течет. И вдоль аульских улиц Под ручку ветер водит облака.

По-прежнему влюбленные танцуют, Целуются, судачат про стихи, А лекторы цитаты все тасуют И говорят всерьез про пустяки.

И, с дирижерской властностью роняя Слова насчет немелодичных нот, Вождя соратник, сидя у рояля, Уроки Шостаковичу дает.

В театре, в министерстве, в сельсовете, В буфете, в бане, в здании суда, Куда ни входишь – Сталин на портрете В армейской форме, в штатском – никогда.

Сварила мать из кукурузы кашу, Но в мамалыгу молока не льет, А сообщает горестно, что нашу Увел вчера корову заготскот.

Кавказ, Кавказ, мне больно в самом деле, Что, разучившись лошадей седлать, Твои джигиты обрели портфели, Сумели фининспекторами стать.

В ауле слышу не зурны звучанье, Бьет колокол колхозного двора: «Пора! Пора! Проснитесь, аульчане, Вам на работу выходить пора!»

Шлют из района, план спустив в колхозы, Угрозы все да лозунги одни. От горькой прозы набегают слезы, Ох, дешевенько стоят трудодни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия