Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Вот заветных стихов черновик, Где легко под моею рукою Как созвучие лик твой возник По соседству с начальной строкою.

Взором мысленным изображал Я на кубках черты твоей стати, Как насечкою ими венчал Серебро боевой рукояти.

А в стихах рисовал я, любя, Отвергая границы степенства, В многих образах женских тебя, Но достичь не сумел совершенства.

***

Много скакунов из табуна Оседлал я и родным пределом Мчался, опершись на стремена, Но не стал наездником умелым.

Написал я много тысяч строк, Только на Кавказе, мной воспетом, Истинный поэт — всегда пророк. Скажет время, стал ли я поэтом.

Знали женщин горцы под луной, От любви которых кости млели, Я такой не встретил ни одной, И судить о женских чарах мне ли?

Доблестью когда-то я считал Каждый день слагать лихие строки, Чтоб рождали эхо среди скал, Как громокипящие потоки.

А теперь, наверно, в честь добра, Не скрывая собственной отваги, Я все чаще сторонюсь пера, Чистым оставляя лист бумаги.

О родине


1

Понять я не мог, а теперь понимаю — И мне ни к чему никакой перевод, — О чем, улетая, осенняя стая Так горестно плачет, Так грустно поет.

Мне раньше казалось: печаль беспричинна У листьев, лежащих в пыли у дорог. О ветке родной их печаль и кручина — Теперь понимаю, А раньше не мог.

Не знал я, не ведал, но понял с годами, Уже с побелевшей совсем головой, О чем от скалы оторвавшийся камень Так стонет и плачет Как будто живой.

Когда далеко от родимого края Судьба иль дорога тебя увела, И радость печальна — теперь понимаю, — И песня горька, И любовь не светла, о Родина…


2

Под гром твоих колоколов Твое я славлю имя. И нет на свете слаще слов, И звука нет любимей.

А если смолкнет песнь моя В ночи иль на рассвете — Так это значит, умер я И нет меня на свете.

Я, как орел, парю весной Над весями твоими. И эти крылья за спиной — Твое святое имя.

Но если вдруг сломает их Недобрый темный ветер — Ты не ищи меня в живых Тогда на белом свете.

Я твой кинжал. Я был в бою — Мятежный, непокорный. Я постою за честь твою, Коль день настанет черный.

А если в строй бойцов твоих Я в скорбный час не встану — Так значит, нет меня в живых, Исчез я, сгинул, канул.

Я по чужой земле иду, Чужие слышу речи И все нетерпеливей жду Минуту нашей встречи.

А будет взгляд очей твоих Не радостен, не светел — Так значит, мне не быть в живых Уже на белом свете.


3

О чем эта песня вагонных колес, И птиц щебетанье, И шелест берез? О родине, только о родине.

О чем, уплывая, Грустят облака? О чем кораблей уходящих тоска? О родине, только о родине.

В дни горьких печалей и тяжких невзгод Кто выручит нас? Кто поможет? Спасет? Родина. Только лишь родина.

В минуты удачи, В часы торжества О чем наши мысли и наши слова? О родине, только о родине.

Кто связан и счастьем с тобой, и бедой — Тому и во тьме Ты сияешь звездой, О Родина!..

***

Поверьте, первая ошибка не страшна, И первая обида не важна, И самый первый страх сродни испугу. И коль в твоей судьбе случилось вдруг, Что в первый раз тебя обидел друг — Не осуждай, понять попробуй друга.

Наверное, на свете не найти Людей, ни разу не сбивавшихся с пути, Сердец, ни разу не окутанных туманом. И коль у друга твоего стряслась беда: Сказал не то, не тем и не тогда — Его ошибку не считай обманом.

Друзья, что, глупый промах мой кляня, Когда-то отказались от меня,— Для вас всегда мой дом открыт. Входите! Всех, кто со мной смеялся и грустил, Люблю, как прежде. Я вас всех простил. Но только и меня, друзья, простите.

Подводы

Подводы одних Еле плетутся Дорогою горной. Другие подводы Под горку несутся Легко и проворно.

Молодость, Бег твоих жарких коней Красив и свободен. Тянешь весь мир Ты на своей Чудо-подводе.

Подводы одних Издалека Ползут по дороге… В них впряжены Кривая клюка, Посох убогий…

Резвый твой конь У облаков, Молодость, мчится. Топот его Быстрых подков В сердце стучится.

Кто мне ответит, Что там за груз На пыльных подводах? Воспоминанья, Давняя грусть, Долгие годы.

Молодость, Что на подводе твоей — Я-то уж знаю: Только любовь И вера в людей, И радость земная.

Санта-Клара

До утра брожу я по бульвару, Все не нагляжусь на Санта-Клару. Может, он из древнего сказанья — Этот город с ласковым названьем?

Все твержу я нежно: Санта-Клара. И зову с надеждой: Санта-Клара. И шепчу печально: Санта-Клара. И стою в молчанье: Санта-Клара.

Кто построил в честь своей любимой Город красоты неповторимой? Кто же подарил своей невесте Этот город-сказку, город-песню?

Слышу, вдалеке звучит гитара. Я тебе признаюсь, Санта-Клара: Жизнь моя прекрасна и богата Именами, что для сердца святы.

Это мать — ты слышишь, Санта-Клара. Это дочь — о, тише, Санта-Клара. И сестра моя в ауле старом. И жена моя, ах, Санта-Клара!

Если б сотворить умел я чудо — Я бы городов настроил всюду. Города за реками, горами Милыми назвал бы именами.

Если б каждый город был обвенчан С именем прекраснейшей из женщин, Люди спать могли б тогда спокойно И исчезли бы вражда и войны.

Все б тогда твердили ежечасно Имена подруг своих прекрасных— Так же, как в тиши твоих бульваров До утра твержу я: Санта-Клара…

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия