Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

В тебя я вновь влюблен и очарован… Такого не бывает — говоришь? Но в каждый мой приезд волшебным, новым, Загадочным мне кажется Париж.

Бывает так. Живешь, живешь на свете. Идет весна —и словно в первый раз Ты чувствуешь, как молод этот ветер И нов капели сбивчивый рассказ.

Впервые я пишу стихотворенье — Хотя пишу стихи давным-давно. Пусть много было радостных волнений, Но помню лишь последнее — одно.

Бывает так… Ни убыли, ни тленья Не знает страсть, рождаясь вновь и вновь. Ты — первое мое стихотворенье И первая, бессмертная любовь.

Журавли


1

У них всего две песни есть, Хоть кажется — не счесть: О том, что было и прошло, Цветет и отцвело.

Весною шлют они привет Цветам полей, лесов. И ничего печальней нет, Чем их осенний зов.

И эти песни журавлей Везде, в любом краю, Как песню о судьбе своей И я теперь пою.

У них всего две песни есть, Хоть кажется — не счесть: О том, что было и прошло, Цветет и отцвело.


2

Вновь журавли улетают на юг — К солнечным землям, к неведомым странам. Птицы небесные, сделайте крюк, Чтоб не лететь над моим Дагестаном.

Горы угрюмые смотрят вам вслед, Смотрят с тревогой и тихой печалью. Громкий ваш крик разрывает рассвет. Вот вы и скрылись за серою далью.

Кончился, кончился праздник земли! …Желтые листья, дожди без просвета — Словно на крыльях своих унесли Вы и надежду, и солнце, и лето.

Все, что с собой принесли вы весной, Даль поглотила, укрыли туманы… Клин журавлиный летит над землей, Вечной землей моего Дагестана.


3

И снова летят журавли, И клин режет небо рябое. О, если бы только могли Вы взять меня, птицы, с собою!

Но я на земле тут стою, Свое ощущая бессилье. Что ждет вас в далеком краю, О птицы, судьбы моей крылья?

И мысли мои, и мечты Летят без раздумья за вами, И песнь неземной красоты С понятными небу словами.

А я остаюсь на земле, Печальный — без крыльев и песни. И крик ваш прощальный ко мне Летит из глубин поднебесья.

Вы скроетесь скоро из глаз, Прекрасные птицы надежды, Я путник, похожий на вас — Вот только без крыльев мятежных.

Я тоже по свету иду, Но только земными путями. …Я новую песню найду, Как та, что летит вслед за вами.

Три сына

Где скалы пронзают седой небосклон, Где тропы узки и пустынны, Жил хан, говорят. Был он молод, умен. И было у хана три сына.

Но молодость быстро проходит, мой друг, И нету страшнее потери. Состарился хан. И тяжелый недуг Неслышно вошел в его двери.

Что делать? И вот он зовет сыновей И еле скрывает волненье: — Мой тяжкий недуг с каждым днем все сильней, Но есть от болезни спасенье…

— Спасенье? Какое? Скажи нам скорей! Отец, ты нас тайной не мучай! Обшарим глубины далеких морей, Поднимемся к солнцу и к тучам.

Мы сделаем все, но тебя мы спасем — Ни жар нам не страшен, ни холод, — Любое лекарство тебе принесем, И будешь здоров ты и молод!

— Так знайте, болезнь роковая моя Исчезнет, когда не словами — Делами докажут мои сыновья, Что славными стали мужами.

— Ну что ты, отец! Разве мы не мужи? Усы у нас словно у тигров. И каждый владеет кинжалом — скажи, Ужель это детские игры?

— Да что там усы! — отвечает отец.— Растут у котов они тоже. Кинжалом владеет порой и подлец — И этим гордиться негоже.

Я дам поручения вам, сыновья, — Есть прихоти этой причина, — Коль справитесь с ними, поверю и я, Что вы уж не дети — мужчины!

Так вот вам заданье: средь сумрачных скал Под каменной глыбой седою Пробился родник, зазвенел, засверкал Прозрачной живою водою.

Целебная струйка бежит и бежит — И в солнечный день, и в ненастье. Но этот чудесный родник сторожит Дракон с огнедышащей пастью.

И чтоб удостоиться званья мужчин, Умеющих спорить с бедою. Вы мне принесите оттуда кувшин С холодной живою водою.

Вторая задача, пожалуй, трудней — Решить ее сможет лишь сильный. На голой скале среди вечных камней Пылает огонь негасимый.

Он молнией гордой зажжен нам на страх, Но если помочь мне хотите — К нему отыщите тропинку в горах И мне тот огонь принесите.

Трудна будет третья задача моя, И первым двум с ней не сравниться: У снежных вершин, где бесплодна земля, Посейте, взрастите пшеницу.

Сожните ее, размелите в муку, Чурек из нее испеките И дайте чурек этот мне, старику. …Ну что ж, мои дети, идите.

Ушли… И сомнения хана грызут, И встать он с постели не может. И, как черепахи, минуты ползут, А дни — на недели похожи.

И вот наконец возвращается сын — Усталый, босой, запыленный. И держит в руках он огромный кувшин С водою прозрачной, студеной.

Старик улыбнулся и сделал глоток, Чуть-чуть приподнявшись с постели. — Вода хороша. Только жалко, сынок, Что не был ты в дальнем ущелье.

Хоть ростом уже ты, пожалуй, с быка, Полно мое сердце кручиной. Ты вырос, и все же не стал ты пока, Мой сын, настоящим мужчиной…

И вновь ожиданье. И вновь он один. Но что за огонь там во мраке? В воротах второй появляется сын И держит пылающий факел!

Но горестно сыну старик говорит: — Ну что ж, поздравляю с победой. Прекрасный огонь. И красиво горит. Да жаль, он из печки соседа.

Хоть скоро упрешься ты лбом в облака, Полно мое сердце кручиной. Ты вырос, и все же не стал ты пока, Мой сын, настоящим мужчиной…

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия