Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Ни о чем другом я слышать не желаю! О красавицах давай поговорим… Все другие разговоры — скука злая. Все другие разговоры — это дым. Разговор не о любви — пустая люлька, Не качавшая ребенка никогда. Без любви вино — клянусь любовью, люди! — Просто кислая и мутная вода. Ни о чем другом на свете петь не нужно, Пойте только о любви, хоть двести лет. Даже сказку я считаю никчемушной, Если в сказке о любви и слова нет. О любви щебечут птицы надо мною. Их любовь согрета солнечным лучом. Даже лань в лесу таинственном весною О любви поет, а больше ни о чем! Корабли, которых буря укачала, О земной любви тоскуют вновь и вновь. Даже в небе самолеты величаво Машут крыльями, приветствуя любовь. Буду петь я об одной любви — поверьте! Этой песней я закончу жизнь свою, Только даже и потом, и после смерти, Если девушку увижу — запою!

Наши имена

Всем имена при рождении дали, Мы в чистоте сохранить их должны. Имя твое среди звезд отыскали, Имя мое — на дорогах войны.

Дни уходили, куда — неизвестно. И в подтвержденье, что время летит, Скоро тебя называли невестой, А про меня говорили: джигит!

Строки любви прошептал тебе я, Люди поэтом назвали за это. Если поэт я — ты песня моя, Та, что останется после поэта!

Вместе с тобою и вместе со мною Мчались года, закусив удила. Счастлив я тем, что однажды весною Ты меня мужем своим назвала.

Патимат

Ты малюсенькой крошкой пришла В мир, который огромней громад. Мать кормила тебя, берегла: Патимат, Патимат, Патимат.

Над твоею кроваткою — сны. В них ручьи молодые шумят. И дрожит отраженье луны: Патимат, Патимат, Патимат.

Мчатся годы своим чередом. Две косички бедой мне грозят. Я шепчу под знакомым окном: «Патимат, Патимат, Патимат…»

Мне объездить весь мир довелось, Тот, который и нищ, и богат, А за мною, как эхо, неслось: Патимат, Патимат, Патимат…

Наши дочки, чисты как родник, На тебя восхищенно глядят. Словно доброе солнце для них — Патимат, Патимат, Патимат.

Красоте твоей радуюсь я И твержу похвалы невпопад. Ты судьба и молитва моя: Патимат, Патимат, Патимат.

Помнишь ли?

Я в восемнадцать лет в тебя влюбился И твой отказ услышал, голову склоня. Скажи мне: кто тогда любви твоей добился? Незабываемая, помнишь ли меня? Я бегал за тобой, я жил надеясь. Не замечал я ночи и не ведал дня. Послушай, девушка, скажи, куда ты делась? Незабываемая, помнишь ли меня? Женился я. И подрастают дети. И у тебя свой дом, семья, родня. Скажи, а помнишь ли тот юношеский ветер? Незабываемая, помнишь ли меня? Стареет память, отдыха не зная, Года летят быстрее доброго коня. О восемнадцатой весне я вспоминаю… Незабываемая, помнишь ли меня?

Теперь я снова…

Теперь я снова становлюсь поэтом. Наивным в детстве был мой стихотворный лад. Когда-то мне — вы знаете об этом — Дарован был судьбой бесхитростный талант.

Я начал в жизни постигать науку, В тугом потоке стал барахтаться, и мне Одни, крича, протягивали руку, А кое-кто хотел, чтоб я лежал на дне.

Я повзрослел не поздно и не рано И — вопреки всему — на берег вышел свой. Стою я в синяках, порезах, шрамах, Стою израненный, но все-таки живой!

Не канула любовь былая в бездне. Застыла бы земля — навек потрясена, Когда б я смог создать такую песню, Которая была б моей любви равна!

И пусть мне по моим плечам громада — Не зря я падал и не зря терпел беду. На берегу мне помогать не надо. Не надо охать надо мной, я сам пойду.

Звучит мой голос для иных жестоко. Любви планету воздвигаю я свою. Тех, кто толкал меня на дно потока, Схватив за ворот, друг о друга бью!

Вопросы и ответы

— Ты кто? — Влюбленный горец из Цада… — Профессия? Работа? — Неустанный Певец любви. Пою о ней всегда На языке влюбленных Цадастана… — Ты кончил вуз? Ученость прояви… — Мой путь в науку сладок был и горек. Учусь я в академии Любви. Всю жизнь учусь. Но до сих пор — как школьник… — Есть родственники? — Много! Дело в том, Что мне как родственник — Любой влюбленный… — Был под судом? — Я вечно под судом Любимой. К ней одной приговоренный… — Ты воевал? — Всю жизнь веду войну Со злом и клеветой разнообразной… — Ты был в плену? — Я и сейчас в плену! В плену любви. И это плен прекрасный… — Стихи любимейшие назови. О чем они?.. — Да о любви, конечно!.. — Чему подвластна мысль твоя? — Любви!.. — Чем награжден? — Одной любовью нежной… — Владеешь ли сокровищами? — Да! Сокровище — любви земная радость. Под знаменем любви иду всегда… — Из шелка знамя соткано? — Из радуг!.. — Какою клятвой клялся на крови? — Сберечь планету трепетной любви… — Чем жизнь твоя освящена? — Любовью, Которая бессмертно молода! (Не веришь мне,— Тогда спроси любого В ауле под названием Цада…)

***

Птицекрылый караван, Ты летишь из дальних стран? Караван поет, курлычет: «Даге-Даге-Дагестан…»

Птицекрылый караван, Как там дышит Дагестан, Как там солнце в небе ходит, Светит месяца шафран?

Мне с небес ответил хор: «В Дагестане до сих пор Из-за гор восходит солнце И — заходит между гор».

Птицекрылый караван, Как там дышит Дагестан? Как там бьют в горах фонтаны? Как фиалки пьют нарзан?

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия