Но на земле ничто не вечно — Всего мгновение одно Играет музыка беспечно И смотрит женщина в окно.
Не променяю на бессмертье Прощальный взмах ее руки… Еще любовь моя безмерна И мускулы, как сталь, крепки.
Пускай зовет остепениться Меня седая голова, Вино по-прежнему искрится, Рождая светлые слова.
Мои шаги все тяжелее, И все короче долгий путь… Но все равно ты не сумеешь, Двадцатый век, меня согнуть.
Переводы Алексея Бинкевича
Третий мир
Когда я окажусь на свете том — Отца и маму снова повстречаю! Беседу не отложим на потом. — Как на земле? А я не отвечаю… Как праведным поведать правду им?.. Уж лучше бы родился я немым.
Когда я окажусь на свете том… И встречу там войной убитых братьев: — Ну, как страна? Как Родина? Как дом?.. Впервые им захочется солгать мне. Как павшим на полях большой войны Сказать, что больше нет уж их страны?..
Когда я окажусь на свете том И встречусь с закадычными друзьями. Они, узнав меня с большим трудом, Вопросами засыплют, как цветами. — Где лучше — на земле иль здесь, ответь?.. В глаза им не посмею посмотреть.
Когда я окажусь на свете том, То в третий мир хочу попасть без спроса, Где тишина, и где Аллах с Христом, Не задают мучительных вопросов.
***
Ни от кого любви своей не прячу, Я по законам времени живу. Когда смеются все, я горько плачу, Когда все спят, я брежу наяву.
Страсть двух сердец не подлежит обману, Желаньям я веду обратный счет. Один твой взор залечит даже рану, И насмерть неожиданно убьет.
Как новый нищий я стою у стенки, Забытым чувствам не вернуться вновь! Не знает распродажи и уценки Тобою унесенная любовь.
Песня
Музыку, женщин, славу, вино Мерю своим аршином. Мудрость пришла, только ей все равно — Все ли я взял вершины.
Тот, кто был другом мне — стал врагом… В чаше вино иссякло. Я за добро платил добром, Мне отвечали — всяко.
В горле стоял от измен ком, Шла голова — кругом! Тот, кто когда-то был врагом, Стал неожиданно другом.
Время сквозь пальцы течет, как песок. Память заносит илом. Но и от смерти на волосок Не изменил я милой.
***
Родина — рука без пальцев, Как отель без постояльцев. Бывший красный стал зеленым, Вновь меняются знамена…
Где он, голос великана? Мой Кавказ — сплошная рана! Отовсюду слышен крик… Что мне лгать? Ведь я — старик…
Палачи, те дело знают — Крылья журавлям ломают, Нынче воронье в чести, Боже, нас за зло прости…
Как колосс гнилой и ржавый, Распадаются державы — Ветви есть, но нет корней, Вечна лишь вражда идей.
Век, принесший столько горя, Как Сатурн с картины Гойя, Пожирающий детей, Уходи же поскорей!..
Перевод с аварского Алексея БИНКЕВИЧА
Содержание
Третий мир Перевод А. Бинкевича «Ни от кого любви своей не прячу…» Перевод А. Бинкевича Песня («Музыку, женщин, славу, вино..») Перевод А. Бинкевича «Родина — рука без пальцев…» Перевод А. Бинкевича
Переводы Якова Козловского
МОЛИТВА
Молю, Всевышний: рассеки мне грудь, Чтобы душа очистилась от скверны. Бывали, и за то не обессудь, Слова мои порою легковерны.
Не облачный, земной мне выпал путь, Я предавался мыслям греховодным, К тому же я считал себя свободным, А может, вовсе не в свободе суть?
Слыхал, что в бездну адского огня Отправил ты, не послабляя рока, Певцов любви, что были до меня Во всех пределах твоего пророка.
Но каяться ли в том, что пил вино, Что всласть делил я с женщинами ложе? А если б и покаялся – ты, Боже, Поверить мне не смог бы все равно.
Но заклинаю, праведный судья, В том моего не усмотри порока, Что хадж любви, как мусульманин, я Держал не только к женщинам Востока.
Ты мне другие отпусти грехи: Обиду, нанесенную в гордыне, И дружбу с подлецом, и те стихи, Которые я не написал бы ныне.
Признаюсь по житейской простоте: Меня в мечети люди не видали. Где жил я, боже, ангелы и те Святыми оказались бы едва ли.
Несу в душе я не один изъян, Но верь на слово мне – я не безбожник. И душу досмотри ты, как таможник, Что заглянул для вида в чемодан.
Как лампада на окне любимой, Ночью песнь затеплилась во мне. - Уходи! – с душой невоспалимой Я сказал, - забыться дай во сне.
Но не по ее ли наущенью Конь крылатый встал передо мной? И умчался сон мой по ущелью, С облаками слившись под луной.
Я молил: - Уйди, моя отрада, Старых ран не береди и впредь, Без того полшага мне до ада. - Не спеши, успеешь умереть.
Ты заложник мой, а я – господня Воля на эфесах высоты. - Уходи. Ты не нужна сегодня, Взорваны над пропастью мосты.
И тебе на торжище свободы Грош цена с любовью наравне, Где сошлись, как кровники, народы В тайной скорби о былой стране.
- Вот перо и белый лист тетради, верю в эхо слова твоего. - Уходи, я в круговой осаде, Как Шамиль в ауле Ахульго.
- Не забудь, что вырваться сумел он, Отшвырнув гремучее ядро. Вдохновись лихим его уделом… Я открыл тетрадь и взял перо.
МАГНИТНЫЕ ДНИ
Года свои проводят межи, Но все же по иной вине С друзьями старыми все реже Приходится встречаться мне.
Зову друзей поднять стаканы, Но отвечают мне они, Что стали чувственны их раны К магнитным бурям в наши дни.
Солдат, прослывший храбрым малым, Что в прошлом не страшился пуль, В отставку выйдя генералом, Бояться стал магнитных бурь.