Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

За Невской тихозвонной лаврой,Меж гробовых забытых плит,Степной орел — Бахметьев[4] храбрый —Рукой предательской зарыт.Он в окровавленной шинели,В лихой папахе набекрень, —Встряхнуть кудрями цепче хмеляБогатырю смертельно лень.Не повести смолистой бровью,Не взвить двух ласточек-ресниц.К его сырому изголовью
Слетает чайкой грусть звонниц.По-матерински стонет чайкаНад неоплаканной судьбой,И темень — кладбища хозяйка —Скрипит привратной щеколдой.Когда же невские буксирыУгомонит глухой ночлег,В лихой папахе из КашмираДозорит лавру человек.Он улыбается на Смольный —Отвагой выкованный щит,И долго с выси колокольной
В ночные улицы глядит.И траурных касаток стаяИз глуби кабардинских глазВсем мертвецам родного краяНесет бахметьевский приказ:Не спать под крышкою сосновой,Где часовым косматый страх,Пока поминки правят совыНа глухариных костяках.По русским трактам и лядинамШумит седой чертополох,
И неизмерена кручинаСибирских каторжных дорог.У мертвецов одна забава —Звенеть пургой да ковылем,Но только солнечная паваБлеснет лазоревым крылом, —На тиховейное кладбищеЗакинет невод угомон,Буксир сонливый не отыщетНочного витязя затон.Лишь над пучиной городскою,Дозорным факелом горя,
Лассаль гранитной головоюКивнет с Проспекта Октября.Кому поклон — рассвету ль мира,Что вечно любит и цветет,Или папахой из КашмираВождю пригрезился восход?И за провидящим гранитомПоэту снится наяву,Что горным розаном-джигитомГлядится утренник в Неву.

382

НЕРУШИМАЯ СТЕНА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия