Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Не пугайся листопада,Он не вестник гробовой!У заброшенного садаЕсть завидная услада —Голосок хрустальный твой!Тая флейтой за рекой!Я, налим в зеленой тине,Колокольчики ловлю.Стать бы гроздью на рябине,Тихой пряжей при лучине,Чтобы выпрясть коноплю —
Листопадное люблю! —Медом липовым в кувшинеЯ созвучия коплю.Рассомашьими сосцамиВскормлен песенный колхоз,И лосиными рогамиСвит живой душистый воз.Он пьяней сосновых кос,Поприглядней щучьих плес.Будь с оглядкой голубок —Омут сладок и глубок!
Для омытых кровью строкНе ударься наутек!Куплен воз бесценным кладомНашей молодостью, садомИ рыдальцем соловьемПод Татьяниным окном.Куплен воз страдой великой —Все за красную гвоздику,За малиновую кашкуС окровавленной рубашкой —В ней шмелей свинцовых рой,
Словно флейта за рекой.Уловил я чудо-флейтуПо пятнадцатому летуВ грозовой озимый срок,Словно девичий платок,Как стозвонного павлинаВ дымной пазухе овина.В буйно-алый листопадПросквозили уши-садБагрецом, румянцем, зарью,И сосцом землица-Дарья
Смыла плесень с языка,Чтоб текла стихов река!Искупайся, сокол, в речке —Будут крылышки с насечкой,Клюв булатный из Дамаска,Чтоб пролилась солнцем сказкаВ омут глаз, в снопы кудрей,В жизнь без плахи и цепей!

(1930-е гг.)

410

Зимы не помнят воробьи

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия