Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Недоуменно не кори,Что мало радио-зариВ моих стихах, бетона, гаек,Что о мужицком хлебном раеЯ нудным оводом бубнюИль костромским сосновым звоном!Я отдал дедовским иконамПоклон до печени земной,Микула с мудрою сохой,И надломил утесом шею;Без вёсен и цветов коснея,Скатилась долу голова, —На языке плакун-трава,В глазницах воск да росный ладан,И буйным миром неразгадан,Я цепенел каменнокрылоМеж поцелуем и могилойВ разлуке с яблонною плотью.
Вдруг потянуло вешней сотью!Не Гавриил ли с горней розой?Ты прыгнул с клеверного воза,Борьбой и молодостью пьян,В мою татарщину, в бурьян,И молотом разбил известку,К губам поднес, как чашу, горсткуИ солнцем напоил меняСвежее вымени веприцы!Воспрянули мои страницыРетивей дикого коня! —В них ржанье, бешеные гривы,Дух жатвы и цветущей сливы.Сбежала темная водаС моих ресниц коростой льда!Они скрежещут, злые льдины,И низвергаясь в котловиныЗабвения, ирисы режут,
Подснежники — дары апреля,Но ты поставил дружбы вежуВдали от вероломных мелей,От мглистых призраков трясин.Пусть тростники моих седин,Как речку, юность окаймляют.Плывя по розовому маю,Причалит сердце к октябрю,В кленовый яхонт и зарью,И пеклеванным ГималаямОтдаст любовь с мужицким раем,С олонецким сосновым звоном,С плакучим ивовым поклономЗа клеверный румяный воз,За черноземный плеск борозд.О берега России, — сказкиБез серой заячьей опаски,Что василек забудет стог
За пылью будней и дорог!

(1930-е гг.)

412

Есть дружба песья и воронья

Есть дружба песья и вороньяВо имя пищи и зловонья,Змеиная в глухой норе,У жаворонка в серебре;Черемуха ломает рукиС калиной-девушкой в разлуке,Плотица тянет плавники,Где забияки-тростникиЦелуются с речной осокой.Лишь от меня любовь далёко,И дружбу позднюю моюЯ с одиночеством делю.Гляжу в совиное дупло —Там полюбовное тепло.
И от излук, где вентеря…Не сом ли полюбил тебя,Моя купава, мой ершонок?Иль это сон на старом плёсе,Как юность грезится под осеньЧелну, дырявому от гонок?Иль это сон на ржавом днеИ нет черемухи в окне,Янтарного пушка над губкой?И лишь на посохе зарубкойОтметить приведется деду,Что гнал он лося не по следу,Что золоченое копытцеВ чужие заводи глядитсяКупальской смуглою тоскойС подругой — тучкой голубой!

(1930-е гг.)

413

Шапку насупя до глаз,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия