Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Мы старее стали на пятнадцатьРжавых осеней, вороньих зим,А давно ль метелило в НарымНашу юность от домашних пятниц?Обветшали липы за окном,На костыль оперся дряблый дом,Мыши бы теперь да вьюга —Вышла б философия досуга.За годами грамотным я сталИ бубню Вердена по-французски,
Только жаворонок белорусскийС легковейной ласточкой калужскойПерстнем стали, где смежил опалВоды бледные у бледных скал.Где же петухи на полотенцах,Идолище-самовар?!«Ах, вы сени» обернулись в бар,Жигули, лазурный СветлоярХодят, неприкаянные, в немцах!А в решетчатых кленовых сенцах,Как судьба, поет стальной комар.
Про него не будет послесловья, —Есть комарье жало, боль и зуд.Я не сталь, а хвойный изумруд,Из березовой коры сосуд,Налитой густой мужицкой кровью,И, по пяди косы, ПарасковьюНа базар не вывожу, как плут!Ах, она болезная, родная,Ста пятидесяти миллионов мать,Про нее не хватит рассказать
Ни степей моздокских, ни Китая, —Только травы северного маяЗнают девичью любовь и стать.Я — Прасковьин сын, из всех любимый,С лебединым выводком в зрачках,С заячьей порошей в волосах,Правлю первопуток в сталь и дымы, —Кто допрежде, принимайте Клима,Я — Прасковьин сын, цветок озимый!Голос мой — с купавой можжевель,Я — резной, мудрёный журавель.
На заедку поклевал Верлена,Мылил перья океанской пеной,Подивись же на меня, Европа, —Я — кошница с перлами Антропа!Мы моложе стали на пятнадцатьЯрых осеней, каленых зим,И румяным листопадом чтимДеда снежного — глухой НарымС вереницей внучек — серых пятниц!

(1930-е гг.)

416

По жизни радуйтесь со мной,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия