Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Путь надмирный совершая,Посети меня родная,И с любовьюК изголовью,Как бывало, припади,Я забуду смерти муку,С жизнью скорую разлуку,Прозревая,С верой чая,Кущи рая впереди.Не отринь меня, Царица,Ангел, Дева, Дух и Птица,Одиноким не оставь!Предавая тело Змею,Я затишья вожделеюКипарисовых дубравНераздельные судьбою,Мы увидимся с Тобою
Средь лазоревых полейИ, грозя кровавым жалом,На триумфе запоздаломЗашипит тлетворно Змей.

(1912)

71

Под ивушкой зеленой

Под ивушкой зеленой,На муравчатом подножьи травномГде ветер-братик нас в уста целует,Где соловушко-свирель поет-жалкует,Доберемся-ка мы, други-братолюбцы,Тихомудрой, тесною семейкойВсяк с своей душевною жилейкой.Мы вспоем-ка, друженьки, взыграем,Глядючи друг другу в очи возрыдаемЧто-ль о той приземной доле тесной,Об украшенной обители небесной,Где мы в Свете Неприступном пребывали,
Хлеб животный, воду райскую вкушали,Были общники Всещедрой Силы,Громогласны, световидны, шестикрылы…Серафимами тогда мы прозывались,Молоньею твари трепетной казались…Откликались бурей-молвью громной,Опоясаны броней нерукотворной.Да еще мы, братики, воспомним,Дух утробу брашном сладостным накормим,Как мы, духи, человечью плоть прияли,Сетовязами, ловцами в мире стали,Как рыбачили в водах ГенисаретаГде Ты — Альфа и Омега, Отче Света?..Свет явился, рек нам «мир вам, други!»Мы оставили мережи и лачуги,И пошли во след Любови-Света,Воссиявшего земле от Назарета.Рек нам Свете «с вами Я во веки!
Обагрятся кровью вашей реки,Плотью вашей будут звери сыты,Но в уме вы Отчем не забыты»,Ныне, братики, нас гонят и бесчестят,Тем Уму Христову приневестят.Мы восплещем, други, возликуем,Заодно с соловкой пожалкуемС вешней ивой росно прослезимся,В серафимский зрак преобразимся:Наши лица заряницы краше,Молоньи лучистей ризы наши,За спиной шесть крылии легковейных,На кудрях венцы из звезд вечерних!Мы восплещем зарными крыламиНад кручинными, всерусскими полями,Вдунем в борозды заплаканные новиДух живой всепобеждающей любови —И в награду, друженьки, за этоВознесут нас крылья в лоно света

(1912)

72

Ты не плачь, моя касатка,

Ты не плачь, моя касатка,Что на Юг лететь пора,Мне уснуть зимою сладкоПод фатой из серебра.Снежный бор от вьюг студеныхСироту оборонит,Сказкой инеев узорныхБоль — любовь угомонит.И когда метель-царицаДопрядет снегов волну,О невесте-голубицеЯ под саваном вздохну. —Бор проснется, снег растает,Улыбнется небосвод,Сердце зимнее взыграет,Твой предчувствуя прилет.

73. ПЕСНЬ ПОХОДА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия