Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Солетали ко мне други-воиныС братолюбным уветом да ласкою,Приносили гостинцы небесные,Воду, хлеб, виноградье Адамово,Благовестное ветвие раево.Вопрошали меня гости-воины:Ты ответствуй, скажи, добрый молодец,Отчего ты душою кручинишься,Как под вихорем ель, клонишь голову?Износилось ли платье стожарное,Загусел ли венец зарнокованный,
Али звездные перстни осыпались,Али райская песня не ладится?Я на спрос огнекрылым ответствовал:Аи же други — небесные витязи,Мое платье — заря, венец — радуга,Перстни — звезды, а песни, что вихори,Камню, травке и зверю утешные;А кручинюсь, сумлююсь я, друженьки,По земле святорусския-матери:На нее века я с небес взирал,К ней звездой слетев, человеком стал;Двадцать белых зим, весен, осеней
Я дышу земным бренным воздухом,Вижу гор алтарь, степь-кадильницу,Бор — притин молитв, дум убежище, —Всем по духу брат, с человекамиРазошелся я жизнью внутренней…Святорусский люд темен разумом,Страшен косностью, лют обычаем;Он на зелен бор топоры вострит,Замуруд степей губит полымем.Перед сильным — червь, он про слабогоЗа сивухи ковш яму выроет,
Он на цвет полей тучей хмурится,На красу небес не оглянется…

* * *

Опустив мечи и скрестив крыла,Мой навет друзья чутко слушали.Как весенний гром на поля дохнет,Как в горах рассвет зоем скажется,Как один из них взвеял голосом:Мир и мир тебе, одноотчий брат,Мир устам твоим, слову каждому!Мы к твоим речам приклонили слух,И дадим ответ по разумию.
Тут взмахнул мечом светозарный гость,Рассекал мою клеть телесную,Выпускал меня, словно голубя,Под зенитный круг, в Божьи воздухи.И открылось мне: Глубина Глубин,Незакатный Свет, только Свет один!Только громы кругом откликаются,Только гор алтари озаряются,Только крылья кругом развеваются?И звучит над горами: Победа и Мир!В бесконечности духа бессмертия пир.

(1911)

145. БЕСЕДНЫЙ НАИГРЫШ, СТИХ ДОБРОПИСНЫЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия