Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Не осенний лист падьмя падает,Не березовый наземь валится,Не костер в бору по моховищамСтелет саваном дымы-пажегу, —На Олон-реку, на Секир-горуСоходилася нища братия.Как Верижники с Палеострова,Возгорелыцики с Красной Ягремы,Солодяжники с речки Андомы,Крестоперстники с Нижней Кудамы,Толоконники с Ершеедами,Бегуны-люди с Водохлёбами,Всяка сборица-Богомолыцина:Становилася нища братияНа велик камень, со которогоБел плитняк гагатят на могилища,Опосля на нем — внукам памятку —Пишут теслами год родительский,Чертят прозвище и изочину,
На суклин щербят кость Адамову…Не косач в силке ломит шибанки,Черный пух роня, кровью капая,Не язвец в норе на полесникаСмертным голосом кличет Ангела, —Что ль звериного добра пестуна, —Братья старища свиховалися,О булыжину лбами стукнули, —Уху Спасову вестку подали:«Ты, Пречистый Спас, Саваофов Сын, —Не поставь во грех воздыхания:Али мы тебе не служители,Нищей лепоты не рачители,Не плакиды мы, не радельщики,За крещеный мир не молельщики,Что нашло на нас время тесное,Негде нищему куса вымолить,Малу луковку во отишьи съесть?Во посад идти, — там табашники,
На церковный двор, — всё щепотники,В поле чистое, — там Железный Змий,Ко синю морю, — в море Чудище.Железняк летит, как гора валит,Юдо водное Змию побратень:У них зрак — огонь, вздохи — торопы,Зуб — литой чугун, печень медная…Запропасть от них Божью страннику,Зверю, птичине на убой пойти,Умной рыбице в глубину спляснуть!»Покуль старища Спасу плакались,На кажину тварь легота нашла:Скокнул заюшка из-под кустышка,Вышел журушка из болотины,Выдра с омута наземь вылезла,Лещ по заводи пузыри пустил,Ель на маковке крест затеплила.Как на озере Пододонница,Зелень кос чеша, гребень выронит,
И пойдет стозвон по зажоринам,Через гатища, до матерых луд,Где судьба ему в прах рассыпаться,Засинеть на дне ярым жемчугом, —Так молельщикам Глас почуялся:«Погублю Ум Зла Я Умом Любви,Положу препон силе Змиевой,Проращу в аду рощи тихие,По земле пущу воды сладкие, —Чтобы демоны с человекамиПерстнем истины обручилися,За одним столом преломляли б хлеб,И с одних древес плод вкушали бы!..»Старцы Голосу поклонилися,Обоюдный труд взяли в розмысел:Отшатиться им на крещену Русь, —По лугам идти — муравы не мять,Во леса ступить — зверю мир нести,Не держать огня, трута с плоткою,
Что ль того ножа подорожного,Когда Гремь гремит, Тороп с ВихоремВ грозовом бою ломят палицыНоровят сконать Птицу-Фиюса,Вьюжный пух с нее снегом выперхать,Кровь заре отдать, гребень — сполоху,А посмертный грай волку серому, —Втымеж пахарю тайн не сказывать.Им тогда вести речи вещие,Когда солнышко засутемится,И черница-темь сядет с пяльцамиПод оконце шить златны воз духи, —Чтоб в простых словах бранный гром гремел,В малых присловьях буря чуялась,В послесловии ж клекот коршуна,Как душа в груди, ясно слышался, —Чтоб позналась мочь несусветная,Задолело бы гору в пястку взять,Сокрушить ее, как соломину.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия