Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Печные прибои пьянящи и гулки,В рассветки, в косматый потемочный час,Как будто из тонкой серебряной тулкиВ ковши звонкогорлые цедится квас.В полях маята, многорукая жатва,Соленая жажда и оводный пот.Квасных переплесков свежительна дратва,В них раковин влага, кувшинковый мед.И мнится за печью седое поморье,Гусиные дали и просырь мереж.А дед запевает о Храбром Егорье,Склонив над иглой солодовую плешь.Неспора починка, и стёг неуклюжий,Да море незримое нудит иглу:То Индия наша, таинственный ужин,
Звенящий потирами в красном углу.Печные прибои баюкают сушу,Смывая обиды и горестей след…«В раю упокой Поликарпову душу»,С лучом незабудковым шепчется дед.

196

Под древними избами, в красном углу,

Под древними избами, в красном углу,Находят распятье, алтын и иглу —Мужицкие Веды: мы распяты все,На жернове мельник, косарь на косе,И куплены медью из оси земной,Расшиты же звездно Господней иглой.Мы — кречетов стая, жар-птицы, орлы,Нам явственны бури и вздохи метлы, —В метле есть душа — деревянный божок,
А в буре Илья — громогласный пророк…У Божьей иглы не измерить ушка,Мелькает лишь нить — огневая река…Есть пламенный лев — он в мужицких кресцах,И рык его чуется в ярых родах,Когда роженичный, заклятый пузырьМечом рассекает дитя-богатырь…Есть черные дни — перелет воронят,То Бог за шитьем оглянулся назад —И в душу народа вонзилась игла…Нас манят в зенит городов купола,В коврижных поморьях звенящий баркасСулится отплыть в горностаевый сказ,И нож семьянина, ковригу деля,Как вал ударяет о грудь корабля.
Ломоть черносошный, — то парус, то руль,Но зубы, как чайки, у Степ и Акуль, —Слетятся к обломкам и правят пиры…Мы сеем, и жнем до урочной поры,Пока не привел к пестрядным берегамКрылатых баркасов нетленный Адам.

197

Потные, предпахотные думы

Потные, предпахотные думыНа задворках бродят, гомонят…Ввечеру застольный щаный садМножит сны — берестяные шумы.Завтра вёдро… Солнышко впряглосьВ золотую, жертвенную соху.За оконцем гряд парному вздохуВторит темень — пегоухий лось.
Господи, хоть раз бы довелосьВидеть лик Твой, а не звездный коготь!Мировое сердце — черный деготьС каплей пота устьями слилось.И глядеться в океан алмазный —Наша радость, крепость и покой.Божью помощь в поле, за сохойНам вещает муж благообразный.Он приходит с белых полуден,Весь в очах, как луг в медовой кашке…Привкус моря в пахотной рубашке,И в лаптях мозольный пенный звон,Щаный сад весь в гнездах дум грачиных,Древо зла лишь призрачно голо.И как ясно-задремавшее стекло —Жизнь и смерть на папертях овинных.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия