Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Я — древо, а сердце — дупло,Где сирина-птицы зимовье,Поет он — и сени светло,Умолкнет — заплачется кровью.Пустынею глянет земля,Золой власяничное солнце,И умной листвой шевеля,Я слушаю тяжкое донце.То смерть за кромешным станкомВдевает в усновище пряжу,Чтоб выткать карающий гром —На грешные спины поклажу.Бередят глухие листы;
В них оцет, анчарные соки,Но небо затеплит кресты —Сыновности отблеск далекий.И птица в сердечном дуплеЗаквохчет, как дрозд на отлете,О жертвенной, красной земле,Где камни — взалкавшие плоти.Где Музыка в струнном шатреТомится печалью блаженнойО древе — глубинной заре,С листвою яровчато-пенной.Невеста, я древо твое,В тени моей песни-олени;
Лишь браком святится жилье,Где сиринный пух по колени.Явися, и в дебрях возляг,Окутайся тайной громовой,Чтоб плод мой созрел и отмяг —Микулово, бездное слово!

219

Есть горькая супесь, глухой чернозем,

Есть горькая супесь, глухой чернозем,Смиренная глина и щебень с песком,Окунья земля, травяная медынь,И пегая охра, жилица пустынь.Меж тучных, глухих и скудельных земель
Есть Матерь-земля, бытия колыбель,Ей пестун Судьба, вертоградарь же Бог,И в сумерках жизни к ней нету дорог.Лишь дочь ее, Нива, в часы бороньбы,Как свиток являет глаголы Судьбы, —Читает их пахарь, с ним некто Другой,Кто правит огнем и мужицкой душой.Мы внуки земли и огню родичи,Нам радостны зори и пламя свечи,Язвит нас железо, одежд чернота, —И в памяти нашей лишь радуг цвета.В кручине по крыльям, пригожих лицомМы «соколом ясным» и «павой» зовем.
Узнайте же ныне: на кровле конекЕсть знак молчаливый, что путь наш далек.Изба — колесница, колеса — углы,Слетят серафимы из облачной мглы,И Русь избяная — несметный обоз! —Вспарит на распутья взывающих гроз…Сметутся народы, иссякнут моря,Но будет шелками расшита заря, —То девушки наши, в поминок векам,Расстелют ширинки по райским лугам.

(1917)

220

Как гроб епископа, где ладан и парча

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия