Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Шепчутся тени-слепцы:«Я от рожденья незрячий».«Я же ослепла в венцы,В солнечный пир новобрачий».«Дед мой бродяга-фонарь,Матерь же искра-гулеха»…«Помню я сосен янтарь,Росные утрени моха».«Взломщик походку мне дал,Висельник — шею цыплячью».Призраки, вас я не звалБить в колотушку ребячью!Висельник, сядь на скамью,Девушке место, где пряжа.Молвите: в Божьем раюЕсть ли надпечная сажа?Есть ли куриный Царьград,
В теплой соломе яичко,Сказок и шорохов клад,Кот с диковинною кличкой?Бабкины спицы там есть,Песье ворчанье засова?..В Тесных вратах не пролезтьС милой вязанкой былого.Ястреб, что смертью зовут,Город похитил куриный,Тени-слепцы поведутДушу дорогою длинной.Только ужиться ль в адуСердцу теплее наседки;В келью поэта придуЯ в золотые последки.К кудрям пытливым склонюсь,Тайной дохну на ресницы,
Та же бездонная РусьГлянет с упорной страницы.Светлому внуку незрим,Дух мой в чернильницу канет,И через тысячу зимБуквенным сирином станет.

223

Будет брачная ночь, совершение тайн

Виктору Шимановскому

Будет брачная ночь, совершение тайн,Все пророчества сбудутся, камни в пляску пойдут,И восплачет над Авелем окровавленный Каин,Видя полночь ресниц, виноград палых уд.Прослезится волчица над костью овечьей,Зарыдает огонь, что кусался и жег,Станет бурей душа, и зрачок человечийВознесется, как солнце, в небесный чертог.
И Единое око насытится зреньемБрачных ласк и зачатий от ядер миров,Лавой семя вскипит, изначальным хотеньемДастся солнцу — купель, долу — племя богов.Роженица-земля, охладив ложесна,Улыбнется Супругу крестильной зарей…О пиры моих уд, мрак мужицкого сна, —Над могилой судеб бурных ангелов рой!

224

Октябрьское солнце, косое, дырявое,

Октябрьское солнце, косое, дырявое,Как старая лодка, рыбачья мерда,Баюкает сердце незрячее, ржавое,Как якорь на дне, как глухая руда.И очап скрипит. Пахнет кашей, свивальником,И чуется тяжесть осенней земли:Не я ли — отец, и не женским ли сальником
Стал лес-роженица и тучи вдали?Бреду к деревушке мясистый и розовый,Как к пойлу корова — всещедрый удой;Хозяйка-земля и подойник березовый —Опалая роща лежит предо мной.Расширилось тело коровье, молочное,И нега удоя, как притча Христа:«Слепцы, различаете небо восточное.Мои же от зорь отличите ль уста!»Христос! Я — буренка мирская, страдальная, —Пусть доит Земля мою жизнь-молоко…Как якорь на дне, так душа огнепальнаяТоскует о брачном, лебяжьем Садко.Родить бы предвечного, вещего, струнного,И сыну отдать ложесна и сосцы…Увы! От октябрьского солнца чугунногоЛишь кит зачинает, да злые песцы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия