Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Мужицкий лапоть свят, свят, свят!Взывает облако, кукушка,И чародейнее чем клад,Мирская потная полушка.Горыныч, Сирин, Царь Кащей, —Всё явь родимая, простая,И в онемелости вещейГнездится птица золотая.В телеге туч неровный бег,В метелке — лик метлы небесной.Пусть черен хлеб, и сумрак пег, —Есть вехи в родине безвестной.Есть мед и хмель в насущной ржи,
За лаптевязьем дум ловитва.«Вселися в ны и обожи» —Медвежья умная молитва.

236

Где пахнет кумачом — там бабьи посиделки,

Где пахнет кумачом — там бабьи посиделки,Медынью и сурьмой — девичий городок…Как пряжа мерен день, и солнечные белки,Покинув райский бор, уселись на шесток.Беседная изба — подобие вселенной:В ней шолом — небеса, палати — млечный путь,Где кормчему уму, душе многоплачевной,Под веретенный клир усладно отдохнуть.
Неизреченен Дух и несказанна тайнаДвух чаш, двух свеч, шести очей и крыл!Беседная изба на свете не случайна,Она Судьбы лицо, преддверие могил.Мужицкая душа, как кедр зеленотемный,Причастье Божьих рос неутолимо пьет;О радость быть простым, носить кафтан посконныйИ тельник на груди, сладимей диких сот!Индийская земля, Египет, Палестина —Как олово в сосуд, отлились в наши сны.Мы братья облакам, и савана холстина —Наш верный поводырь в обитель тишины.

(1917)

237

У розвальней — норов, в телеге же — ум,

У розвальней — норов, в телеге же — ум,У карего много невыржанных дум.Их ведает стойло, да дед дворовик,Что кажет лишь твари мерцающий лик.За скотьей вечерней в потемках хлева,Плачевнее ветра овечья молва.Вздыхает каурый, как грешный мытарь:«В лугах Твоих буду ли, Отче и Царь?Свершатся ль мои подъяремные сны,И, взвихрен, напьюсь ли небесной волны?..»За конскою думой кому уследить?
Она тишиною спрядается в нить.Из нити же время прядет невода,Чтоб выловить жребий, что светел всегда.Прообраз всевышних, крылатых конейСмиренный коняга, страж жизни моей.С ним радостней труд, благодатней посев,И смотрит ковчегом распахнутый хлев.Взыграет прибой и помчится ковчегПод парусом ясным, как тундровый снег.Орлом огнезобым взметнется мой конь,И сбудется дедов дремучая сонь!

(1917)

238

Плач дитяти через поле и реку,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия