Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Уму — республика, а сердцу — Матерь-Русь.Пред пастью львиною от ней не отрекусь.Пусть камнем стану я, корягою иль мхом, —Моя слеза, мой вздох о Китеже родном,О небе пестрядном, где звезды — комары,Где с аспидом дитя играют у норы,Где солнечная печь ковригами полна,И киноварный рай дремливее челна…
Упокой Господи, душу раба Твоего!..Железный небоскреб, фабричная труба,Твоя ль, о родина, потайная судьба!Твои сыны-волхвы — багрянородный трудВертепу Господа иль Ироду несут?Пригрезятся ли им за яростным горномСад белый восковой и златобревный дом, —Берестяный придел, где отрок ПантелейНа пролежни земли льет миро и елей…
Изведи из темницы душу мою!..Под красным знаменем рудеет белый дух,И с крыльев Михаил стряхает млечный пух,Чтоб в битве с Сатаной железноперым стать, —Адама возродить и Еву — жизни мать,Чтоб Дьявол стал овцой послушной и простой,А Лихо черное — граченком за сохой,Клевало б червяков и сладких гусениц
Под радостный раскат небесных колесниц…Свят, свят Господь Бог Саваоф!Уму — республика, а сердцу — Китеж-град,Где щука пестует янтарных окунят,Где нянюшка-Судьба всхрапнула за чулком,И покумился серп с пытливым васильком.Где тайна, как полей синеющая таль…О тысча девятьсоть семнадцатый Февраль!Под вербную капель и под грачиный грай
Ты выпек дружкин хлеб и брачный каравай,Чтоб Русь благословить к желанному венцу…Я запоздалый сват, мне песня не к лицу,Но сердце — бубенец под свадебной дугой —Глотает птичий грай и воздух золотой…Сей день, его же сотвори Господь,Возрадуемся и возвеселимся в онь!

1917

264. РЕВОЛЮЦИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия