Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Нила Сорского глас: «Земнородные братья,Не рубите кринов златоствольных,Что цветут, как слезы в древних платьях,В нищей песни, в свечечках юдольных.Низвергайте царства и престолы,Вес неправый, меру и чеканку,Не голите лишь у Иверской подолы,Просфору не чтите за баранку.Причта есть: просфорку-потеряжкуПес глотал, и пламенем сжигался.Зреть красно березку и монашку —Бель и чернь, в них Руси дух сказался.Не к лицу железо Ярославлю, —В нем кровинка Спасова — церквушка:Заслужила ль песью злую травлюНа сучке круживчатом пичужка?
С Соловков до жгучего КаираПротянулась тропка — Божьи четки,Проторил ее Спаситель мира,Старцев, дев и отроков подметки.Русь течет к Великой Пирамиде,В Вавилон, в сады Семирамиды;Есть в избе, в сверчковой панихидеСтены Плача, Жертвенник Обиды.О познайте, братия и други,Божьих ризниц куколи и митры —Окунутся солнце, радуг дугиВ ваши книги, в струны и палитры.Покумится Каргополь с Бомбеем,Пустозерск зардеет виноградно,И над злым похитчиком-КащеемВорон-смерть прокаркает злорадно».

267

Меня Распутиным назвали,

Меня Распутиным назвали,В стихе расстригой, без вины,За то, что я из хвойной далиМоей бревенчатой страны,Что души печи и телегиВ моих колдующих зрачках,И ледовитый плеск ОнегиВ самосожженческих стихах.Что, васильковая поддевкаМеж коленкоровых мимоз,Я пугачевскою веревкойПеревязал искусства воз.Картавит дружба: «святотатец».Приятство: «хам и конокрад».Но мастера небесных матиц
Воздвигли вещему Царьград.В тысячестолпную СофиюСтекутся зверь и человек.Я Алконостную РоссиюЗапрятал в дедовский сусек.У Алконоста перья — строчки,Пушинки — звездные слова;Умрут Кольцовы-одиночки,Но не лесов и рек молва.Потомок бога Китовраса,Сермяжных Пудов и Вавил,Угнал с Олимпа я Пегаса,И в конокрады угодил.Утихомирился Пегаске,Узнав полеты в хомуте…По Заонежью бродят сказки,Что я женат на Красоте.
Что у меня в суставе — утка,А в утке — песня-яйцо…Сплелась с кометой незабудкаВ бракоискусное кольцо.За Евхаристией шамановЯ отпил крови и огня,И не оберточный Романов,А вечность жалует меня.Увы, для паюсных умишекНевнятен Огненный Талмуд,Что миллионы чарых ГришекЗа мной в поэзию идут.

1918

268-269

Владимиру Кириллову

I

Мы — ржаные, толоконные,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия