Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Проснуться с перерезанной веной,Подавиться черным смерчем…Наши дни багровы изменой,Кровяным, веселым ключем.На оконце чахнут герани:У хозяйки — пуля в виске…В маргариновом океанеПлывут корабли налегке.Неудачна на Бога охота,Библия дождалась пинка.Из тверского ковша-болотаВытекает песня-река.Это символ всерусской доли,Черносошных, пламенных рек,Где цветут кувшинки-мозоли,И могуч осетр-человек.
Не забыть бы, что песня — Волга,Бурлацкий, каганный сказ!Товарищи, ждать недолгоСолнцеповоротный час.От Пудожа до БомбеяРасплеснется злат-караван,Приведет Алисафия Змея,Как овцу, на озимь полян.То-то, братцы, будет потеха —Древний Змий и Смерть за сохой!Океан — земная прорехаПотечет стерляжьей ухой.Разузорьте же струги-ложки,Сладкострунный, гусельный кус!Заалеет герань на окошке,И пули цветистей бус.Только яростней солнца чайте,
Кумачневым буйством горя…Товарищи, не убивайте,Я — поэт!.. Серафим!.. Заря!..На лежанку не сядет дед,В валенках-кораблях заморских,С бородищей — пристанью лет,С Индией узорною в горстках.В горенке Сирин и КитоврасОставили помет, да перья.Не обрядится в шамаханский атласВ карусельный праздник Лукерья.И «Орина, солдатская мать»,С помадным ртом, в парике рыжем…Тихий Углич, брынская гатьЗаболели железной грыжей.В Светлояр изрыгает завод
Доменную отрыжку — шлаки…Светляком, за годиною год,Будет теплиться Русь во мраке.В гробе утихомирится Крупп,И стеня, издохнет машина;Из космических косных скорлупЗабрезжит лицо Исполина:На челе прозрачный топаз —Всемирного ума панорама,И «в нигде» зазвенит Китоврас,Как муха за зимней рамой.Заслюдеет память-стекло,Празелень хвои купальских…Я олонецкий ЛонгфеллоС сердцевиной кедров уральских.Смертельны каменные обноскиНа Беле-озере, где Синеус…
Облетают ладожские березки,Как в былом, когда пела Русь.Когда Дон испивался шеломом,На базаре сурьмился медведь.Дятлом — стальным ремингтономПроклевана скифская медь.И моя пестрядная рубаха,Тюлень на Нильских песках…В эскимосском чуме, без страха,Запевает лагунный Бах.На морозном стекле МенделеевВыводит удельный вес, —Видно, нет святых и злодеевДля индустриальных небес.

(1918)

273

Се знамение: багряная корова,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия