Читаем Солнце заходит... полностью

Корреспондент телевидения страшно спешил отснять свой фильм, который нужно было в тот же вечер доставить в Манилу, чтобы оттуда отправить самолетом в США. Я видел этот фильм несколько позже в одном из кинотеатров Манилы, он составлял часть американского журнала новостей. Мой коллега, американский профессор, тоже хотел вернуться домой: он боялся ночевать среди «дикарей». Я этому обрадовался, потому что с их отъездом в поселке наступил мир и покой, и после ужина я смог побеседовать с вождями. Учитель из Паски выступил в роли переводчика. У меня уже имелась хорошая практика разговора с помощью переводчика. Главное, чтобы он повторял фразы, не внося своих собственных мыслей. Поэтому, как правило, молодой переводчик лучше старого. К тому же очень важно, чтобы говорящий все время смотрел на того, к кому обращается, а не на переводчика. Тем самым он заставляет собеседника смотреть на себя и может следить за выражением его лица. В паузах между короткими фразами слышишь голос переводчика, как эхо сказанного тобой. Во время нашей беседы я старался подробно записывать, а затем при первой возможности восстановить весь разговор.

Вот основное из моей беседы с Дикотом:

— Давно ты живешь здесь, в Поомбато?

— Три года.

— Откуда ты пришел?

— Из Кабатуана.

— Сколько там было хозяйств?

Их подсчет занял много времени. Дикот и Бокот выдернули несколько соломин из стены и разломали их на кусочки длиной со спичку. Назовут имя — отложат «спичку». Сосчитать мне пришлось самому — получилось 36.

— А сколько человек жило в каждом доме?

Оказалось, в среднем по шесть. Получилось, таким образом, что в поселении было более двухсот человек. Но только четвертая часть согласилась эвакуироваться в Поомбато.

— А есть еще деревни абенленов?

— Да. Танган-Танган, Биналаган, Лента и Талектек.

Они расположены вдоль реки Кабатуан, ближе к провинции Тарлак.

Из других деревень только несколько семей переселилось в Поомбато. Большинство абенленов не подчинилось приказу об эвакуации.

— Всегда ли абенлены женятся только на девушках своего племени?

— Да. Но после эвакуации несколько наших девушек вышли замуж за людей из долины.

— Тебе нравятся негрито?

— (Твердо) Нет!

— Сколько жен может быть у одного абенлена?

— Одна, две или три.

— И все живут в одном доме?

— Да.

— Они ревнуют друг друга?

— (Улыбаясь) Иногда.

— А почему имеют несколько жен?

— Чтобы было кому работать в поле.

— У первой жены есть привилегии?

— Нет.

— Кто решает, кому на ком жениться?

— Раньше — родители, но теперь и молодые имеют право слова.

— Мужчина должен платить выкуп за жену?

— Да, сто песо.

— Молодожены вселяются в новый дом или живут у родителей?

— Если могут, строят себе дом, если нет — живут у родителей.

Молодой сын Дикота, женатый на совсем юной девушке, жил в доме отца. Здесь же жили три дочери и жена Дикота — семь человек на площади в три с половиной квадратных метра.

__ Вы живете всегда в одном доме или переезжаете с места на место?

— Мы не кочуем, как негрито.

— Что вы выращиваете?

— Рис, камоте, кукурузу, бобы, бананы, папайю, габи и уби[17].

— Вы орошаете рисовые поля или выращиваете горный рис?

— Мы сжигаем деревья и сажаем рис между пнями.

Эта система сейчас запрещена ради сохранения леса, но все равно ее практикуют по всей стране.

— Что вы держите из живности?

— Собак, кошек, свиней, кур, иногда буйвола или лошадь.

— Кого из них вы едите?

— Никого. Мы их продаем.

— Вы не едите мяса?

— Отчего же, едим: диких кабанов, косуль, обезьян, птиц. Но мы никогда не едим змей, как негрито. Прежде чем съесть мясо, мы его несколько дней выдерживаем.

— Что вы делаете с умершими?

— Хороним там, где они умирают. Мертвого нельзя нести через траву. Если человек умер в доме, этот дом покидают.

— А если он умер в чужом доме, что тогда?

— Его там хоронят и покидают дом. Но семья умершего должна выплатить владельцам дома компенсацию — четыре песо.

Дешевле, пожалуй, оценить дом невозможно!

— А если они не уплатят?

— Тогда их убьют.

— Как поступают с убитыми в бою?

— Их хоронят, тут же, на месте. Убитого тоже нельзя нести через траву. Семья убитого последней покидает место захоронения. Все, кто присутствовал на похоронах, должны вымыть руки после их окончания.

— После смерти ты воскреснешь к новой жизни?

— (Улыбаясь) Конечно, нет.

— Кто сотворил мир?

— Этого никто не знает.

— А духи существуют?

— Да, есть анито. Добрые анито живут на деревьях, злые — в термитных кучах. Будь осторожен, остерегайся наступить на термитник.

— Как выглядит анито?

— Этого никто не знает.

— Что делают злые духи?

— Напускают болезни.

— Как с ними бороться?

— Добрый дух должен вселиться в другого мужчину или женщину, а они потом из больного изгонят злого духа.

— Как же узнать, что в тебя вселился добрый дух?

— Это чувствуешь сразу и начинаешь танцевать, а во время танца можно определить болезнь.

Вот так они ставят диагноз.

— И что потом делают?

— У нас много лекарств.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия по странам Востока

Загадки египетских пирамид
Загадки египетских пирамид

Для тех, кто хочет узнать о пирамидах больше, чем о них сказано в учебниках или путеводителях.О пирамидах Древнего Египта написано множество книг, но лишь немногие отличаются строгой научностью, сохраняя при этом доступную и ясную форму. К числу последних относится предлагаемая книга «Загадки египетских пирамид» (1948), давно и прочно завоевашая почётное место среди самых авторитетных исследований по рассматриваемой теме. Её автор — французский учёный Жан-Филипп Лауэр, бывший архитектор Службы древностей Египта, отдавший многие годы изучению этих памятников. В книги предпринята попытка коротко, объективно, основываясь на строго проверенных фактах, синтезировать все, что известно науке о пирамидах. В ней рассказывается об истории их изучения, рассматриваются вопросы, насающиеся возникновения и эволюции этого типа гробниц и примыкающих к ним культовых сооружений, анализируются связанные с ними библейские, теософские, астрономические и математические теории. Лауэр рассказывает о научных познаниях строителей пирамид и пытается объяснить методы сооружения колоссальных сооружений.Замечательная книга французского египтолога была выпущена по-русски всего один раз более сорока лет назад и уже давно стала библиографической редкостью.

Жан-Филипп Лауэр

История / Образование и наука

Похожие книги

История географо-геологического освоения Сибири и Севера России
История географо-геологического освоения Сибири и Севера России

В книге прослеживается становление горно-геологической деятельности в стране с древнейших времен на фоне географического формирования Российского государства, с акцентом на освоении Севера и Сибири. Показаны особенности, достижения и недостатки в организации эксплуатации недр в различные эпохи: в допетровской России. Российской империи, в Стране Советов и постсоветской Российской Федерации. Рассказано о замечательных людях в этой истории: руководителях высших государственных ведомств и крупных производственных структур, ученых, рядовых геологах и других россиянах – участниках северных, сибирских, дальневосточных экспедиций, открывателях и исследователях новых земель и месторождений полезных ископаемых.Книга излагается общедоступным языком, без углубления в специальную геолого-техническую терминологию, с сохранением, однако, анализа острых проблем новой России. Книга будет интересна широкому кругу читателей.

Владимир Аввакумович Шумилов

Приключения / Геология и география / Путешествия и география