Читаем Соперница королевы полностью

Попхэм подчеркнуто откашливается, будто не желает утруждать себя ответом. К счастью, появляются трое слуг с угощением. Пока они накрывают стол, в комнате висит напряженная тишина. Повар не подвел: это настоящий пир. Фрэнсис интересуется, не холодно ли гостям, велит разжечь камин и предлагает развлечься музыкой в тщетной попытке сделать заточение более благовидным.

Дядя Ноллис отводит Пенелопу в сторону и тихо произносит:

– Выпусти нас. Это безумие. Больно видеть, как… – Он замолкает.

Пенелопа раздумывает над его просьбой, но лишь мгновение.

– Я не могу действовать без разрешения брата, однако сделаю все, чтобы с ним связаться. – Нельзя лишать Эссекса ценного козыря из сентиментальных чувств к любимому дядюшке. Когда придет время, заложников отпустят, а пока будут обращаться в соответствии с их положением.

Наконец, после изнурительного часа напряженной беседы и натужно веселого музыкального сопровождения, женщины покидают кабинет. Фрэнсис, пожав руку Пенелопе, тихо возвращается в часовню. Не зная, чем себя занять, Пенелопа смотрит на реку. Стая лебедей летит на восток, к южному берегу медленно плывет толстопузая баржа. На поверхности воды покачивается маленькое суденышко; лодочник перевозит пассажиров на другой берег, не подозревая о грандиозных событиях, которые вот-вот свершатся.

Где же Эссекс? Почему до сих пор не возвратился с огромным войском? Пенелопе чудится грохот сапог, будто тысячи бойцов маршируют по Стрэнду в сторону Уайтхолла, однако это лишь обман слуха. Она выходит во двор. Стражники приветствуют ее как королевскую особу; они наивно думают, будто к концу дня она станет сестрой короля. Эссекс никогда не помышлял о престоле, однако нельзя недооценивать амбиции его сторонников. Кто знает, может, и сам он мечтает о короне; в последнее время его гордость непомерно возросла. Пенелопа гонит прочь подобные мысли.

– Мы в вашем распоряжении, миледи. Чем можем служить? – почтительно осведомляется один из стражников.

– Если вы действительно желаете услужить, – громко говорит она в сторону окна, – принесите мне голову лорда Верховного судьи на блюде.

Мужчины смеются – дескать, из башки Попхэма получится отличный футбольный мяч. Пенелопа жалеет о своих словах; кто знает, возможно, именно Попхэм станет судьей для них с братом.

Из-за ворот доносится окрик:

– Это я, Горджес! Открывайте.

Горджес один. Сквозь распахнутые ворота Пенелопа видит, что у причала его ожидает лодка; гребец на веслах, двое вооруженных бойцов на корме.

– Какие новости? – спрашивает она.

– Эссекс поручил мне сопроводить заложников на заседание Тайного совета и вести переговоры от его имени. – Горджес улыбается. Пенелопа укоряет себя за то, что не доверяла ему из-за глубоко посаженных глаз. В конце концов, внешность не всегда отражает внутренний мир.

– Хвала Господу. – Ее охватывает облегчение; значит, Эссекс все-таки получил войско. – Лучше называть их гостями. – Горджес кивает. – А что мой брат? Он собрал людей?

– Некоторых, – уклончиво отвечает он.

– Некоторых?

– Это заняло несколько больше времени, чем мы рассчитывали, миледи. – Горджес направляется к лестнице. Пенелопа следует за ним, стараясь не отставать.

Наконец они подходят к кабинету. Меррик, сгорбившийся на лавке с ружьем на коленях, встряхивается:

– Ну, как дела?

– По приказу Эссекса я должен отвести их в Уайтхолл, – говорит Горджес.

Меррик кивает, хлопает его по плечу:

– Молодец!

Пенелопа хватает Горджеса за рукав:

– Предоставьте дело мне. Здесь нужна деликатность. – Что это? На его лице тревога? Ее охватывает волнение. Почему брат выбрал именно этого человека для столь ответственного поручения?

Они входят в кабинет, Меррик за ними.

– Мои дорогие гости, – объявляет Пенелопа. – Эссекс задерживается и предлагает вам встретиться с ним в другое время. Он сожалеет, что ему пришлось причинить вам неудобства. Горджес сопроводит вас в Уайтхолл по реке.

– Неудобства! – злобно фыркает Попхэм.

Они уходят. Пенелопа выглядывает в окно. По Стрэнду в их сторону направляется отряд верховой стражи в королевских ливреях. У нее перехватывает дыхание. Делегация подходит к причалу. Горджес помогает всем сесть в лодку. Гребец налегает на весла, суденышко медленно направляется вверх по течению в сторону Уайтхолла. У Пенелопы все внутри сжимается. Меррик встает рядом.

– Мне не по себе, – говорит она.

– Почему, миледи?

– Горджес верен нам?

Она уже спрашивала Меррика об этом раньше. На сей раз его голос звучит не столь убедительно:

– Надеюсь.

Отряд приближается. Стук копыт становится громче. Барабан бьет в такт с биением ее сердца.

– Вам с леди Эссекс нужно уходить, миледи. Времени в обрез. – Меррик избегает встречаться с ней взглядом. – Садитесь в лодку, пока не поздно. Боюсь, дела пойдут… – Он нервно проводит ладонью по волосам. – Я опасаюсь за вашу безопасность.

– За кого ты меня принимаешь? – делано-шутливым тоном говорит Пенелопа. – Я – Деверо. – Он наконец смотрит на нее. Она улыбается: – За меня не волнуйся, а леди Эссекс храбрее, чем кажется.

Королевские гвардейцы начинают окружать дом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы