Читаем Современный русский язык полностью

С категорией вида связаны семантико-словообразовательные группировки глаголов, которые называются способами глагольного действия. Они выделяются в зависимости от значений, которые вносятся приставками и суффиксами в бесприставочные глаголы. Так, одни глаголы обозначают начало, возникновение действия (заиграть, пойти, возненавидеть), другие показывают, что протекание действия ограничено каким-то промежутком времени (полежать, пролежать, переночевать), третьи называют действие, выполненное в один прием (махнуть, толкну

ть, прыгнуть), четвертые выражают действие, многократно повторяющееся (сиживать, хаживать, бывать) и т. д.

Способы глагольного действия делятся на временны́е, количественно-временны́е и специально-результативные способы действия. Временны́е способы действия выражают: начало действия (начинательный способ действия): запеть, заговорить; ограничение действия определенным временны́м отрезком (ограничительный способ действия): почитать, полежать; прекращение длительного действия (финитивный способ действия): отболеть, отобедать и др. Количественно-временны́е обозначают однократное действие (однократный способ действия): прыгнуть, стукнуть

; действие ослабленное, смягченное (уменьшительно-смягчительный способ действия): приболеть, подтаять; неоднократную повторяемость (многократный способ действия): хаживать, сиживать и др. Специально-результативные способы действия выражают значение достижения результата, которое осложнено дополнительными значениями завершенности, законченности, доведения действия до его конечной фазы (комплетивный, завершительный способ действия): доесть, докурить; оттенком накопления (накопительно-суммарный способ действия): наездить много километров, налетать много часов и др.

Способы глагольного действия как семантико-словообразовательные группировки взаимодействуют с грамматической категорией вида. Так, например, глаголы, обозначающие начало действия (начинательный способ действия), в большинстве своем являются глаголами только совершенного вида (заиграть, пойти, возненавидеть), а глаголы многократного способа действия являются глаголами несовершенного вида (говаривать, хаживать).


§ 124. Глаголы переходные и непереходные. Возвратные глаголы.

Все глаголы русского языка по отношению к объекту (предмету) действия делятся на 2 группы: переходные и непереходные. Переходность-непереходность связана со значением самого глагола. В языке часть глаголов обозначает такое действие, которое направляется на предмет, который при этом изменяется (покрасить дом) или возникает как результат этого действия (написать письмо). Предмет, на который направлено действие, является прямым объектом действия, он выражен существительным в форме винительного падежа без предлога: Старик ловил неводом рыбу (П.). Глаголы этого типа называются переходными или прямо-переходными.

Объект действия при переходных глаголах, кроме формы винительного падежа без предлога, может также выражаться формой родительного падежа: 1) при обозначении части объекта: выпить чая; 2) при наличии отрицания при глаголе: не купить молока.

Морфологических признаков переходности у глаголов нет, за исключением группы глаголов типа белить — белеть, чернить — чернеть и глаголов с приставкой обез- (обес-): обезлюдить — обезлюдеть, обескровить — обескроветь. В этих парах глаголы на -ить являются переходными, а глаголы на -еть — непереходными.

Кроме прямо-переходных глаголов, выделяется группа глаголов косвенно-переходных. Глаголы этой группы для раскрытия своего значения требуют, чтобы объект был назван; при этом действие переходит на объект, но последний выражается формой косвенного падежа без предлога или с предлогом: завидовать другу — дательный падеж без предлога, заботиться о матери — предложный падеж с предлогом.

Непереходные глаголы — это глаголы, которые обозначают действие, не способное переходить на прямой объект, поэтому они не сочетаются с существительным в винительном падеже без предлога: синеть, идти, грустить, мчаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука