Читаем Современный русский язык полностью

1. Вы, верно, переведены сюда из России? (Л.). 2. Вы верно решили задачу. 3. Смотри, однако, Вера, будь осторожна (Т.). 4. Алеша догадывался, что капитан появился в совхозе совсем не случайно. Однако хитрая политика отца его ничуть не обидела (Соб.). 5. Долгами жил его отец, давал три бала ежегодно и промотался

наконец (П.). 6. Подавая друг другу поясные ремни и палки, мы поднимались все выше и наконец достигли вершины горы (Закр.). 7. Да уходите же, наконец! (Ч.). 8. Солнечные пятна были на полу, потом перешли на прилавок, на стену и совсем исчезли; значит, солнце уже склонилось за полдень (Ч.
). 9. Человек значит неизмеримо больше, чем принято думать о нем (М.Г.). 10. И кажется, еще немного, и мы узнаем, зачем мы живем, зачем страдаем (Л.Т.). 11. — Онегин, я тогда моложе, я лучше, кажется, была (П.).


Синтаксис

Синтаксис (гр. syntaxis — составление) — раздел грамматики, изучающий строй связной речи и включающий две основные части: учение о словосочетании и учение о предложении. Основными синтаксическими единицами являются: словоформа (т. е. слово в определенной форме), словосочетание, предложение, сложное синтаксическое целое.


Словосочетание

§ 145. Понятие о словосочетании.

Словосочетание — это соединение двух или более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически, и представляющее собой сложное наименование явлений объективной действительности. Одно из них главное (стержневое), другое — зависимое слово: интересная книга, писать сочинение, читать вслух. В первом примере указаны предмет и его признак, во втором — действие и предмет, на который оно переходит, в третьем — действие и его признак. В этом выражается грамматическое значение словосочетания.

Синтаксические отношения между словами, входящими в словосочетание, бывают следующие:

1) атрибутивные: последние известия, тетрадь студента, учебник по истории и т. п.;

2) объектные: писать письмо, любоваться картиной, чтение газеты, готовый к отъезду и т. п.;

3) обстоятельственные: бежать быстро, вернуться вечером, жить за городом, отсутствовать по болезни, уехать лечиться и т. п.

Словосочетание, будучи средством наименования и являясь строительным материалом для предложения, близко к слову, но вместе с тем отличается от него. Сближает их то, что словосочетание, как и слово, обладает системой форм, обусловленной грамматической природой главного слова, служащего стержнем словосочетания. Если это слово — имя существительное, то словосочетание имеет формы падежей и чисел (книга студента, книгу студента, книгами студента и т. д.); если это слово — имя прилагательное, то соответственно словосочетание имеет формы падежей, чисел и родов (способный к музыке, способному к музыке, способная к музыке, способные к музыке и т. д.); если это — глагол, то словосочетание богато глагольными формами (читает книгу, читал книгу, читала книгу, читали бы книгу и т. д.). Но и различие между словосочетанием и словом проявляется явно: словосочетание, выражая расчлененное представление, состоит из отчетливо выделяющихся слов-названий, в нем каждое слово оформлено отдельно, в слове же морфемы слиты воедино; ср.: место жительства — местожительство, непроницаемый для воды — водонепроницаемый, дом в пять этажей — пятиэтажный дом.

Коренным образом отличается словосочетание от предложения.

Предложение — единица речи, не называющая, а сообщающая о чем-либо и потому служит единицей общения. Словосочетанию же функция сообщения не свойственна, и оно, отдельно взятое, не выступает как единица общения. Словосочетание не соотносится с теми единицами мышления, с которыми соотнесено предложение. Словосочетание не выражает суждения, так как логическим содержанием словосочетания, как и слова, является понятие или представление, хотя и расчлененное. Словосочетанию не свойственна категория модальности (выражение отношения сообщаемого к действительности или выражение отношения говорящего к высказыванию), являющаяся неотъемлемым признаком всякого предложения. В отличие от предложения словосочетание, как и слово, не имеет интонации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука