Читаем Современный русский язык полностью

Изменение гласных звуков в зависимости от их ударного и безударного положений называется позиционной меной гласных. Позиционная мена звуков может быть перекрещивающейся и параллельной. При перекрещивающейся мене образуются ряды, имеющие общий член или несколько членов. Гласные [а], [о] после твердых согласных, различающиеся под ударением, в первом предударном совпадают в звуке [ʌ], а во втором предударном и заударном слогах — в звуке [ъ]: садовóд — сады́ — сад — пóсаду: [съдʌвóт] — [сʌды́] — [сат] — [пó съду]; домовóй — домá — дом — нáдом: [дъмʌвó.i] — [дʌмá] — [дом] — [нá дъм].



Безударные гласные [а], [о], [э] после мягких согласных также образуют перекрещивающиеся ряды: пятачóк — пяти́ — пять — нá пять: [п’ьтʌч’.óк] — [п’иэт’и́] — [п’.а.т’] — [нá.п’ьт’]; ледокóл — ледóк — лёд — нáледь: [л’

ьдʌкóл] — [л’иэдóк] — [л’.от] — [нá
.л’ьт’]; деловóй — делá — дéло — вы́делка: [д’ьлʌвó’.i] — [д’иэлá] — [д’э́лъ] — [вы́д’ьлкъ].



Безударные гласные [э], [о] после твердых согласных дают следующие перекрещивающиеся ряды: централи́зм — центрáльный — центр — пó цепи:ънтрʌл’и́зм] — [цыэнтрá.л’ныi] — [цэнтр] — [пó цъп’и]; желтизнá — желтéть — жёлтый — вы́желтить: [жълт’изнá] — [жыэлт’э́т’] — [жó

лтыi] — [вы́жълт’ит’].



Параллельная мена характерна для гласных [и], [ы], [у]. У этих гласных в безударном положении не изменяется качество звучания, оно лишь несколько ослабляется: литьё — лить — вы́лить: [л’ит’j.ó] — [л’и́т’] — [вы́л’ит’]; грызуны́ — грызýн — грызть — вы́грызть: [грызуны́] — [грызýн] — [грыс’т’] — [вы́грыс’т’]; духовóй — духи́ — дуть — вы́дуть: [духʌвó.i] — [духи́] — [ду.т’] — [вы́ду.т’].

Позиционная мена согласных связана с изменением глухих — звонких шумных согласных перед шумными и в конце слова, твердых — мягких согласных перед [э].

Перекрещивающаяся мена характерна для парных согласных.

В позиции перед гласными (сильная позиция) согласные звуки не изменяют своего звучания: день [д’э́н’], тон [тон]. В слабых позициях (позиция в абсолютном конце слова, позиция звонкого шумного согласного перед глухим шумным и глухого шумного перед звонким шумным) наблюдаются позиционные мены.

1. В абсолютном конце слова звонкие согласные меняются на глухие: гриб — гри[п], творог — творо[к], обед — обе[т], гараж — гара[ш], заказ — зака[с].

2. Звонкие согласные перед глухими меняются на глухие: лодка — ло[тк]а, ложка — ло[шк]а, овца — о[фц]а, сказка — ска[ск]а, зубки — зу[пк]и, выставка — выста[фк]а.

Таким образом, согласные парные по глухости — звонкости в слабой позиции звучат одинаково.



3. Глухие согласные перед звонкими меняются на звонкие: о[д]делать, [з]делать, про[з’]ба, [г]дому.



Позиционная мена согласных по твердости — мягкости связана с позицией перед [э]. Согласные перед гласными [а], [о], [у] могут быть как твердыми, так и мягкими, перед гласным [э], как правило, мягкие.



§ 73. Позиционные изменения гласных и согласных звуков.

Позиционные изменения гласных определяются воздействием на них согласных звуков. Гласные [а], [о], [у] в абсолютном начале слова под ударением перед твердыми согласными звучат так же, как в изолированном употреблении, например: [á]втор — [ó]кна — [ý]хо, з[а]л — з[о]л — з[у]б. Гласные [а], [о], [у] в позиции после мягкого согласного продвигаются вперед в начале своего образования; ср.: [мал] — [м’.ал], [вол] — [в’.ол], [стук] — [т’.ук]. В позиции перед мягким согласным гласные [а], [о], [у] продвигаются вперед в конце своего образования: [да.л’] — [бо.л’] — [ну.л’]. Гласные [а], [о], [у] между мягкими согласными продвинуты вперед на всем своем протяжении: [п’äт’] — [т’öм’ьн] — [т’ÿл’].

Гласные [и], [э] в начале слова перед твердыми согласными не изменяются и произносятся как [и], [э]: [и́гры] — [э́тъ]. В начале слова перед мягкими они произносятся более напряженно: [и́л’и] — [э́к’иi]. После твердых (парных) перед твердыми согласными [э] в русских словах не встречается, [и] произносится как [ы]: [дым].

Гласные [и], [э] после мягких согласных перед твердыми произносятся как [и], [э], а перед мягкими произносятся более напряженно: [б’и́твъ] — [к’и́л’], [б’эк] — [д’эн’].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука