Читаем СССР – наш Древний Рим полностью

Недавно, в две тыщи шестом,Ты ехал счастливым отцомС семьей, в глубине кадиллака,А ныне один, как собака.Недавно, всего лишь шесть летПисал ты, и муж, и поэтБалладу о счастье и доме,Вот спишь на соломе, в Содоме…

«По миру скушному бродили…»

По миру скушному бродили,И мир нам открывался, кос,Остатки мумий находили,С клоками выцветших волос…В музеях пыльных трепеталиПред блюдами голландских рыб…Но времени не понимали
Среди соборов мшистых глыб…Как исторические боги,Разрытые из недр скорей,Надменны и единороги,Мы походили на чертей…

Колониальные товары

Ну что ж, старик! – дождливым днём,А мы хоть ветрены, но стары,Давай с тобой, старик, вздохнём,Припомнив надпись под слоном:«Колониальные товары»На старой улице, в подвалВели ужасные ступени,И открывалась дверь в пенал,Где Индия и где Непал,Где осьминогом танцевалБог Шива в птичьем опереньи.
Там продавали ром, табак,И желтый виски продавали,Коробки с кофе открывали,И он благоухал, о как!Ты помнишь, мальчик мой, матрос,Туда зашёл походкой смелой,И дверь пружинами гудела,Поскольку был силён, барбос!Через витрину ты глядел,Как он купил бутылку рома,(Во рту табачная оскома).Матрос был пьян, матрос был смел…Потом в тюрьме, тюрьмы на днеТы вспоминал не раз их чарыИ видел на тюрьмы стене,Раджу на стареньком слоне,
Верните же, верните мне —«Колониальные товары»…

«Ну вот и состоялась порка!..»

Ну вот и состоялась порка!Уже погасли фонариИ ваших трусиков восьмеркаВисит на ручке у двери.Эдмонд Дантес с маркиз де СадомЛюбуются сейчас вдвоемТвоим роскошным юным задом,Что раскраснелся под ремнём!Жюльетта, ты в шестом часу!Отверстий выточенных формы,И кавалеры колбасуСуют в тебя весьма проворно…И каждый этот их приборНам жеребца напоминает,
Когда он стонет и страдает,Кобылу мощно пригибаетИ ударяет о забор…

«Всю ночь проспект-то не молчит!..»

Всю ночь проспект-то не молчит!Но пролетают молодыеАвтомобили боевые,И каждый крыльями стучит!Железо острое несется —«Сейчас я в порошок сотруДороги желтую коруУстрою чёрную дыру…Никто, пожалуй, не спасётся!»Ночной-то город мрачноват,А вот куда идет, скажите,Отряд нахмуренных солдат?Ужели в сонность общежитий?

«Под утро мне снятся советские песни…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия