Читаем Стихи полностью

И я уйду раноМеня торопит небоИ кажется, так малоИ даже нигде не былУспею, возьму большеЧтоб утащить с собоюВот только бы подольшеНе прорастать травоюКо мне придёт собакаВ молочно-белой шкуреИ разразится дракаСильнее ветра буриМоё худое телоОна порвёт клыкамиЯ дрался, я был смелымСо слабыми рукамиМеня война кормилаНадеждами о миреОна меня любилаЯ был мишенью в тире
Она меня кромсалаКровь наполняя гноемА белая собакаБыла всегда с героемИ я сражался дикоИ была победаНо без войны так тихоИ я себя же предалИ о себе же плакалВ себя с двух рук стреляяИ белая собакаПришла хвостом виляяИ я не знаю кто быМне был бы так же преданМоей печали всходыВзошли уже до небаСобака ночь лакаетПьёт пространства водуВремя мне оставляетЯ в нём обрету свободу

«Молоко бежит из пакета полости…»

Молоко бежит из пакета полостиУголками губ по скулам вниз тянетсяНаполняя цифрами своей плотностиИ всё больше начинает нравитьсяКогда обломки белые хватают горлоВ дёснах стынут нервов чёрные дырыЯ насыщаюсь, добытым сегодня кормомКуском, оторванным от старого тела мираНа стол белым снегом радуетМгновение перламутром жемчуга виснетИ длинными нитками бус падаетНа мелкие брызги дробясь, киснет

«Не потеряй меня…»

Не потеряй меняЯ в тебе еле держусьВ сумерки ноябряВыдохом тёплым рвусьГолосом ломких словПокину твою гортань
Буквою «А» через ровЗа бездыханья граньНе потеряй меняВ кровоподтёках днейПерьями снегиряВ кошачьей тоске когтейВсхлипах забытых звёздНе получивших имёнГде-то среди берёзКрасный горит… клён

«Мы с тобою две капли разные…»

Мы с тобою две капли разныеОдной воды слёзы облакаРазобьёмся о землю стразамиРазлетимся вокруг да околоБесконечное вниз стремление,Награждённое солнца взглядомПринесёт траве упоениеНас с тобою положат рядомМожет быть попадём на лица
По щекам разотрут рукамиНас не станет с тобой сестрицаСохнет кожа воды следамиИли может быть в стёкла оконныеСердцем осени постучимсяРазбудить нам печали сонныеТихим стоном души случитсяНам с тобою земли не коснутьсяМы исчезнем в горящем пламениЧтобы ещё один раз завернутьсяВ нежный шёлк тёмно-синего знамениЧтобы ещё раз поднятьсяВодою небес пролитьсяТолько бы не остатьсяВечности льдом искритьсяИ нас с тобою не отыскать,Всё что мы есть – водаЛишь остаётся ждатьСеребро дождя

«Мы слышим запах травы…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия