Читаем Стихи об Америке полностью

Если         Гавану                      окинуть мигом —рай-страна,                    страна что надо.Под пальмой                        на ножке                                        стоят фламинго.Цветет             коларио                           по всей Ведадо.В Гаване                все                       разграничено четко:у белых доллары,                                у черных — нет.Поэтому                Вилли                           стоит со щеткойу «Энри Клей энд Бок, лимитед».Много           за жизнь                           повымел Вилли —одних пылинок                          целый лес,—поэтому               волос у Вилли                                         вылез,
поэтому               живот у Вилли                                         влез.Мал его радостей тусклый спектр:шесть часов поспать на боку,да разве что                       вор,                               портовой инспектор,кинет          негру                     цент на бегу.От этой грязи скроешься разве?Разве что                  стали б                                ходить на голове.И то        намели бы                           больше грязи:волосьев тыщи,                            а ног —                                           две.Рядом            шла                    нарядная Прадо.То звякнет,                    то вспыхнет                                          трехверстный джаз.Дурню покажется,                                что и взаправду
бывший рай                      в Гаване как раз.В мозгу у Вилли                            мало извилин,мало всходов,                         мало посева.Одно          единственное                                   вызубрил Виллитверже,              чем камень                                   памятника Масео:«Белый              ест                     ананас спелый,черный —                   гнилью моченый.Белую работу                         делает белый,черную работу —                                черный».Мало вопросов Вилли сверлили.Но один был                       закорюка из закорюк.И когда              вопрос этот                                   влезал в Вилли,щетка
           падала                        из Виллиных рук.И надо же случиться,                                      чтоб как раз тогдак королю сигарному                                   Энри Клейпришел,              белей, чем облаков стада,величественнейший из сахарных королей.Негр         подходит                          к туше дебелой:«Ай бэг ёр пардон, мистер Брэгг!Почему и сахар,                             белый-белый,должен делать                           черный негр?Черная сигара                          не идет в усах вам —она для негра                         с черными усами.А если вы                  любите                               кофий с сахаром,то сахар               извольте                                делать сами».Такой вопрос                        не проходит даром.
Король              из белого                               становится желт.Вывернулся                      король                                   сообразно с ударом,выбросил обе перчатки                                          и ушел.Цвели            кругом                         чудеса ботаники.Бананы              сплетали                              сплошной кров.Вытер            негр                     о белые подштанникируку,         с носа утершую кровь.Негр         посопел подбитым носом,поднял щетку,                         держась за скулу.Откуда знать ему,                                что с таким вопросомнадо обращаться                               в Коминтерн,                                                      в Москву?5. VII. Гавана.

МЕЛКАЯ ФИЛОСОФИЯ НА ГЛУБОКИХ МЕСТАХ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия