Читаем Стихи об Америке полностью

Пароход подошел,                                 завыл,                                             погудел —и скован,                как каторжник беглый.На палубе                  700 человек людей,остальные —                        негры.Подплыл                катерок                              с одного бочка.Вбежав              по лесенке хромой,осматривал                     врач в роговых очках:«Которые с трахомой?»Припудрив прыщи                                и наружность вымыв,с кокетством себя волоча,первый класс                        дефилировал                                                 мимоулыбавшегося врача.Дым        голубой                      из двустволки ноздрейколечком                 единым                                свив,первым               шел                       в алмазной заресвиной король —                               Свифт.Трубка            воняет,                         в метр длиной.Попробуй к такому —                                      полезь!Под шелком кальсон,                                     под батистом-линоподи,         разбери болезнь.
«Остров,                дай                       воздержанья зарок!Остановить велите!»Но взял              капитан                            под козырек,и спущен Свифт —                                  сифилитик.За первым классом                                   шел второй.Исследуя                 этот класс,врач         удивлялся,                            что ноздри с дырой,—лез      и в ухо                  и в глаз.Врач смотрел,                          губу своротив,нос      под очками                          взморща.Врач         троих                   послал в карантиниз    второклассного сборища.За вторым                   надвигался                                       третий класс,черный от негритья.Врач посмотрел:                              четвертый час,время коктейлей                              питья.— Гоните обратно                                трюму в щель!Больные —                     видно и так.Грязный вид…                          И вообще —оспа не привита.—
У негра              виски                        ревмя ревут.Валяется                 в трюме                                Том.Назавтра                 Тому                           оспу привьют —и Том           возвратится в дом.На берегу                  у Тома                               жена.Волоса              густые, как нефть.И кожа ее                  черна и жирна,как вакса                «Черный лев».Пока         по работам                             Том болтается— у Кубы                 губа не дура,—жену его                прогнали с плантацийза неотработку                           натурой.Луна         в океан                       накидала монет,хоть сбросся,                        вбежав на насыпь!Недели              ни хлеба,                              ни мяса нет.Недели —                   одни ананасы.Опять           пароход                          привинтило винтом.Следующий —                          через недели!
Как дождаться                           с голодным ртом?— Забыл,                 разлюбил,                                   забросил Том!С белой               рогожу                            делит! —Не заработать ей                               и не скрасть.Везде           полисмены под зонтиком.А мистеру Свифту                                 последнюю страстьраздула              эта экзотика.Потело             тело                     под бельецомот черненького мясца.Он тыкал                 доллары                                 в руку, в лицо,в голодные месяца.Схватились                     желудок,                                     пустой давно,и верности тяжеловес.Она        решила отчетливо:                                         «No!»[2], —и глухо сказала:                            «Yes!»[3].Уже        на дверь                        плечом напиралподгнивший мистер Свифт.Его       и ее               наверх                            в номеравзвинтил                услужливый лифт.Явился
              Том                      через два денька.Неделю              спал без просыпа.И рад был,                   что есть                                  и хлеб,                                              и деньгаи что не будет оспы.Но день пришел,                             и у кож                                          в темнотеузор непонятный впеплен.И дети            у матери в животеонемевали                   и слепли.Суставы ломая                           день ото дня,года календарные вылистаны,и кто-то              у тел                       половину отняли вытянул руки                           для милостыни.Внимание                  к негру                               стало особое.Когда          собиралась паства,морали              наглядное это пособиепоказывал                   постный пастор:«Карает бог                      и его                                и ееза то, что                 водила гостей!»И слазило                  черного мяса гнильес гнилых               негритянских костей.

_____

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия