Читаем Стихи. Посмертное издание полностью

Песни влюбленные, песни печальные,Песни лазурной мечты,Песни вечерние, песни прощальные,Тихие песни-цветыЯ отдаю тебе, радость живящая,Свет моего бытия,Я отдаю тебе, вечно манящая,Светлая греза моя!..

СЕСТРЕ

Над головкой твоею держал я венец,Всей душою молясь за тебя,Над головкой твоею держал я венец,Тебя нежно, мой ангел, любя…Ты была вчера белой снежинкой любви,
Ты была вчера светлым лучом, —Пусть останутся белыми крылья твоиВ черно-траурном свете земном!Будь всегда вдохновляющей песней, звездойЛучезарной, как неба лазурь,Будь в движенье, когда вокруг сонный покой,Будь покойна средь жизненных бурь!..20 февраля 1910

«Когда она говорит, – исцеляются раны…»

Когда она говорит, – исцеляются раны,Если дышится легче, – значит, она говорит.Когда она смеется, – расцветают тюльпаны,Если вянут цветы, – значит, она грустит.Когда она целует, – верится в счастье.
Кто действительно счастлив, – тот близок ей.Вот у меня в жизни было одно ненастье –А теперь с каждым днем все светлей, светлей.

«Когда мы встречаем новый год…»

Когда мы встречаем Новый год, –Мы должны плакать, что всё еще живы, –А мы пьем вина, ведем хоровод…Почему глаза твои так красивы?..…Почему глаза твои так красивы?..Почему так красиво очерчен твой рот?..Ах, теперь я знаю – наши чувства не лживы,Когда мы встречаем Новый год.

ГРЕЗА

На ея в лиловом плечи
Догорающие свечи —Уронили тени лени,И, влюбленный, я—Их целую и ласкаю,И с свечами догораю,Догораю, — таю, таюПеред нею я…Будто в старой, старой сказке.Полный неги, полный ласки.В дар сирени на колениПриношу ей я…Пусть свечей свет догорает,Пусть вокруг со мной все тает,Мои губы озаряет
Свет очей ея!..

«Я – Ромео, ты – Джульетта…»

Я – Ромео, ты – Джульетта,И мы оба влюбленыВ те же пурпурности лета.В тот же бледный блеск луны…Мы влюбленные — лишь ядомОживляем наши сны,Ты — своим пьянящим взглядом.Я — хоралами весны…Мы — Ромео и Джульетта,Мы безумия полны,В предрассветности расцветаМчимся к бледности луны.

ПРИЗРАКИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия