Читаем Стихотворения полностью

Я город позабыля позабыл движеньетолпу забыл, коня и двигатель,и что такое стултвержу махая зубомгортань согласными напряженаона груди как бы женаа грудь жена хребтухребет подобен истуканухватает копья на лету.Хребет защита селезёнокотец и памятник спиныопора гибких сухожилийдва сердца круглых как блиныя позабыл сравнительную анатомиюгде жила трепыхаетгде расположено предплечиерука откудыва махаетна острове мхом покрытомживу, ночую под корытом
пчелу слежу глаз не спускаяоб остров бьёт волна морскаядороги человека злогои перья с камушков птицелова.

Ку –

На каждом участке отдельных морейдва человека живут поскорейчем толпы идущих в гору дикарейНа каждой скале одиночных травгреховные мысли поправживёт пустынник седоус и брав.Я Ку проповедник и Ламмед-Вовсверху бездна, снизу ровпо бокам толпы львовЯ ваш ответ заранее чуюгде время сохнет по пустынями смуглый мавр несёт пращунауку в дар несёт латынямответ прольется как отказ«нет жизнь мне милее
от зверя не отвести мне глазменя влёчет к земле руками клея».Я Ку стоя на ваших маковках говорю:«Шкап соединение трёх силбей в центр множества скрипучих перьевсогбенных спин, мышиных рыльц!Вас ли чёрная зависть клянёткоторый скрываясь уходит вперёдЛожится за угол владыка умов.И тысяча мышиц выходят из домов.Но шкап над вами есть Ламмед-Вов.Дальше сила инженераРост, грудь, опора, шарцвети в бумагах нежная Вераи полный твоих уст пожар.Гласит Некоторый Сапог:есть враждебных зонтиков потокв том потоке не рости росток.Моё высокое Соображениекак флюгер повёрнуто на восток.
Там стоит слогая частикупол крыши точно храм,люди ходят в двери настежьвсюду виден сор и хламТам деревья стену кружатшкап несётся счётом трино всегда гласит Наружа:«Как хотите. Всё внутри».

Тарфик:

Вот это небоэти кущиэти долыэти рыбыэти звери, птицы, людиэти мухи, лето, сливылодка созданная человекомдом на площади моего панане улететь мне совсем навекицветы кидая с аэропланакак же я в тигровой шкуре
позабытый всем, огуломудержу моря и буриоткрывая ход акуламо прибрежные колениударяет вал морскойсквозь волну бегут олениочи круглые тоскойНебо рухнет, – море встанетводы взвоют – рыба канетлодка – первое дитянож кремнёвый, он свидетельзверем над водой летяпосреди воздушных петельнадо мной сверкает клиномобрывает веточки малинам.Чем же буду я питатьсяна скале среди воды?чем кормить я буду братца?Что Ку есть будешь ты?

Ку –

Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс. Полное собрание сочинений

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия