Читаем Стихотворения полностью

Где я потерял руку?Она была, но отлетелая в рукаве наблюдаю скукумоего тела.Что-то скажет Дом Печатичто-то скажет раздевалкамоей руки одно зачатиес плеча висит.Как это жалко.Люди!Кто мне примус накачает?Плети!Кто стегаться вами станет?Мыле!Кто в ручей тебя опустит?Никому то не известно.Даня!Кто в кровать тебя разденеттвои сапоги растегнёти в шкап поставит.Спать уложит. Перекрестит,перевернётся, кто уснёт?Кто проснётся на другой день
посмотреть в окно и плюнуть?ход ночей был мною пройденразрешите в небо дунуть.Это верно. Мы двурукиравновесие хранимпоперёк души наукиобраз храброго гоним.То отведали полякиболь ранения на сечибыли паны, стали каляки.Заводить убитых речиСилы рта раздвинуть нетколи панов закопали,коли жив на землю гнетостальные в битьве пали.Остальных ломает и мнётполевых цветочков мёд.  Но куда же я руку задевал.  Знаю нет ее в руковах.  Помню куртку надевал.  Но теперь понятно ах!  Вот она забыв перёд  пересела на хребёт.  Надо Надо
  перешить рукав на спину.

всё

20 февраля 1930 года.

Д. X.

«В небесари ликомин…»*

1.

В небесари ликоминмы искали какалинс нами Пётр Комиссартвердый житель небесар.

2.

в этой комнате Коганпод столом держал наганв этот бак Игудиилдуло в череп наводил,и клочёк волос трепалЯ сидел и трепетал.

3.

Им ответа старый Богобъясняет пули вреддеда мира педагогПовторим усопших бред!То румян и бледен был
в карты глядя в чертежистены пали, воздух плылдом и стёкла и чижи.

4.

Концы пели гилагаги га гели стерегливышел кокер из углаконцы в землю полегивстали пунцы у конывзяли свинцы мекелепали благи, вьются флаги,вою пунцы в помеле.

4 марта 1930 года. Д. X.

Нетеперь*

Это есть Это.То есть То.Это не то.Это не есть не это.Остальное либо это либо не это.Всё либо то либо не то.Что ни то и ни это, то ни это и не то.Что то и это, то и себе Само.Что себе Само, то может быть то да не это, либо это да не то.Это ушло в то, а то ушло в это. Мы говорим Бог дунул.
Это ушло в это, а то ушло в то и нам неоткуда вытти и некуда притти.Это ушло в это. Мы спросили: где? Нам пропели: Тут.Это вышло из Тут. Что это? Это ТО.Это есть то.То есть это.Тут есть это и то.Тут ушло в это, это ушло в то, а то ушло в тут.Мы смотрели но не видели.А там стояли это и то.Там не тут.Там то.Тут это.Но теперь там и это и то.Но теперь и тут это и то.Мы тоскуем и думаем и томимся.Где же теперь?Теперь тут, а теперь там, а теперь тут, а теперь тут и там.Это быть то.Тут быть там.Это, то, тут, там, быть Я, Мы, Бог.

29 мая 1930 года.

Даниил Хармс.

Лапа*


Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс. Полное собрание сочинений

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия