Читаем Стихотворения полностью

Золото свечей в иконостасеИ хоругвей радостный доспех…«Воскресение Твое, Христе Спасе,Ангели поют на небесех…»Поп в червонной ризе — вождь дружиныС поднятым, как ясный меч, крестом…Над паникадилом паутиныВспыхнули малиновым огнём.Со свечёй, струящимся кадиломСтарый диакон, ветхий друг вождя, [3]Шествует, покорен Вышним силам,Благолепье строгое блюдя.Памятуя о последнем часе,Дух готов уйти земных помех…«Воскресение Твое, Христе Спасе,Ангели поют на небесех…»Сердце бедное неизъяснимо сжалось…Трепетно кадило переняв,Он склонился тихо… и сломаласьВерная свеча, кропя рукав…
Крестный ход прервался, в мирном гласеЗамер клир в тревожном слухе всех…«Воскресение Твое, Христе Спасе,Ангели поют на небесех…»

17-IV-1913 г.

ЛУНКА КОСТРА

Костёр, потухший в серой лунке,В песке на матовой косе, —И бляха от пастушьей сумки,И след в полыни по росе.А там, на наволоке потном,Забег разгонистый челнаИ на песке сыром и плотном,Лениво-мутная волна.Уходит солнце глубже в горыИ дальше, плоские лучиЖелтят песка холмы и норы,Озёра, лужи и ручьи.Полынью пахнет и песками,И стылым ворохом костра,
И даже теми рыбаками,Которых грел он до утра.Так наша жизнь — коса речная,И след челна, и след ступней…Лишь слух и зренье б, доживая,Не притупить в мельканье дней!

1913 г.

ТАРАНТАС

Белым храмом помощницы скоройПринаряжен унылый погост.Палисадник у батюшки спороПринялся и ударился в рост.В палисаднике ходит поповнаИ раскрыто окно с кисеёй,И на скрипке играет любовноСтарый поп, ударяя ногой.К колокольчику, к клячам приучен,Сотни верст перемерив не раз,По гатям, по ухабам замучен,Дребезжит сквозь туман тарантас.
Мимо, мимо к часовне, за сосну!…В тарантасе заезжем не он!Отдадут, отдадут в эту вёснуИ приход, и поповну в закон.Отдадут с ней и домик, и липки,С залитою слезами скамьёй…Новый поп заиграет на скрипке,Хитрый такт выбивая ногой.

1914 г.

ИМЯ ГОСПОДНЕ

Жидкие брошены сходни,Поет монастырская пристань:«Хвалите имя ГосподнеИ ныне, и присно!» —В иконостасе дубовомСпокойные лики прекрасны…И ладан шелком лиловымТянется ясный.Умной молитвы обрывки,Наперсники дум о бывалом, —
На стойке бисер прошивкиС игольником алым.Брякают в горсточке чашекЗатёртые денежки звонко…Желтеют свечи монашекЗа ширмою тонкой.Стал пароход молчаливым,А Волга — былинною Волгой.Туда бы, к тихим заливам,Плыть долго бы, долго.Весла поднять над водою,Жемчужные зёрна роняя,Пусть лодку несёт, седоюВолной нагоняя.Слушать, как в плёс многоводныйДалёкая пела бы пристань:«Хвалите имя ГосподнеИ ныне, и присно!»

1914 г.

ЖАЛЕЙКА

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия