Читаем Стихотворения полностью

В сплющенном глубоком переулкеНестерпимо душно, как в сенях, —Каблуки отчётливые гулки,Этажи под крышами в огнях.В англиканской церкви настежь двери,В тёмном входе матовый фонарь —Мрачный храм немотствует о вереЕсть ли в нём священник и алтарь?Может быть, их служба в преисподней?В катакомбы под церковный свод,Никому не зрим, ушёл сегодняГлубоко под город крестный ход?Помолитесь за меня, британцы,Чопорно, надменно, не крестясь!…Розовым благоговейным глянцемЧерепица храма занялась.

1917 г.

СОБОР

Смутно-белым привиденьем
Встал над крышами собор,Очарованный раденьемБуйных звёзд и мрачных гор.Ковш алмазный семизвездныйНаклонился зачерпнутьИз житейской темной бездныНаплывающую муть.Зачерпни, звезде полярнойДай на ней заворожитьЖизни бедной и кошмарнойУскользающую нить!Дай изжить в огне страданий,Пред лицом извечных гор,Человеческих мечтанийОкровавленный позор!

1917 г.

НА ДАЛЬНЕМ БЕРЕГУ

Вот скоро год, как я сюда заброшен.Тропами летними прошла зима,И ландыш мой серпом метелей скошен,
И путь назад, как родина сама,Холодным пеплом густо запорошен.Я одинок на дальнем берегу —Остатки проводов между столбамиЗвенят-гудят, задеты на бегуПорывными шумящими ветрами,Но ими даль окинуть не могу.Измотаны, разбиты паровозы.Разрушено, размыто полотно…Пойдут к Москве скрипучие обозы,И странники под каждое окноВновь принесут дорожных слухов грёзы.Вновь явит Бог святые чудеса,И новые угодники от мираУкроются в дремучие леса,Велики духом, выспренни и сиры,Поднять за Русь и Веру голоса.Вы, мудрецы, укрытые дубравой,Молите у Творца, простёршись ниц,
Не рай земной, неверный и кровавый,А рай небес, земли и певчих птиц,Наполненный нетленной чистой славой.

1918 г.

ОТДЕЛЬНЫЕ СТРОКИ

Прилетели весенние птицыИ не знаю, какие такие.Стали радостны хмурые лица,Непогожие лица людские.Ходит яркое солнце так низко,С крыш капели струятся, играя,У крыльца позабытая мискаСеребрится до самого края.Как лазурны у солнца светлицы,Лес за Волгой коричнево-чёрен,И чирикают новые птицыЦелый день от зари до вечёрен.

1918 г.

ПЕТРОВОЙ Е.А

Твой гроб поставили в кусты
И крышку рядом положили;Тебя высокие цветыПочётной стражей окружили.И медленно у ног твоихВ закатном солнце, через силу,Тебе два беженца немых,Спеша, готовили могилу.И, прахом обдавая нас,Песок, подкинутый лопатой,Из глубины за разом разВзлетал, сырой и красноватый.Как хорошо тебе в гробу,В сосне, смолою напоённой,С бумажным венчиком на лбуИ можжевеловой иконой.Иди в приют сырой землиПод глушь разросшейся сирени,Чтоб крест поставить мы моглиИ встать тихонько на колени.

1918 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия