Читаем Стихотворения полностью

Человек обязан быть счастливым.Быть несчастным, что за интерес?И накладисто и хлопотливо:Сколько надо средств, лекарств, чудес!«Для чего живу я в этом мире?Для чего и самый создан мир?…»Нет, спили скорее эти гири,Разгони ты этот скучный клир!То ли дело вновь отдаться счастью!Счастье — это воздух, свет, вода,Их насильно рознял ты на части,Но они едины навсегда.Счастье — это люди, звери, птицы,Каждый миг, отпущенный судьбой!Только бы успеть вглядеться в лица,Проходящие перед тобой.Не успеешь вдоволь наглядеться,
Надышаться и наслушаться, как вновьВ смерть-рожденье дверь раскрыть готоваНаправляющая все любовь.

1936 г.

Мне грезятся лесов щетинистые стены,

Мне грезятся лесов щетинистые стены, Зовущих длинных рельс извивы и клубы, И спрутов-городов назойливые смены, И серая змея затёртой льдом реки. За нею злая даль стирает очертанья, Маячит горизонт синеющим кольцом… И душат сердце мне оковы расстоянья, И одиночество смеётся под окном. И мёртвые слова с разбитыми крылами Я тихо хороню в немые буквы строк… Мне верить хочется, что говорю я с вами, Что вы опять со мной, что я не одинок.

Не позднее 1907

УСТАЛОСТЬ

 Мне кажется — я сплю прозрачным, чутким сном, Что мерно надо мной поют речитативом Дешёвые часы, и мирно под окном Чирикает снегирь в безделье терпеливом. А на заботливо подложенном сукне За тонкою стеной стучит трудолюбиво Машинка, ножницы скрежещут в полусне И звякают о стол неловко и трусливо. Трепещут сумерки. На изразцах печи Бесшумно движутся причудливые тени… И я боюсь во сне проснуться, отойти От этих мягких грёз, от этой чудной лени.

Не позднее 1907

СКИТ

 Овальный пруд в кругу рябых берёз.
 Сверкает гладь, пестрея в отраженьях. Там, одинок в своих богослуженьях, Суровый скит стеной себя обнёс. Когда грустя звенят колокола, Когда луга, дымясь, роса туманит, Здесь иногда заря, забывшись, встанет, От блеска дня, усталая, ала. И пруд горит червонный, как алтарь; Шурша поют вечерню в листьях шумы — Как будто мир под лаской тихой думы Слился с Тобой, надзвёздный Зодчий-Царь… Чрез миг уж ночь. Тревожный нетопырь Кричит сове о тайнах тьмы широкой С зубчатых стен, где грезит одиноко Под бой часов суровый монастырь.

Не позднее 1907

В МЕЖАХ

 От Влахернской до Святителей В тёмных сводах колоколен Заунывно-богомолен Редкий благовест обителей. Ржи пахучей межи спелые, Клейкий лист берёз шумливых Привечают сумки белые Богомольцев молчаливых. Как Читеи многотомные, Их немые миллионы. Лица строгие и тёмные, Как раскольничьи иконы. С медью, вырванной у голода, Канет скорбь глухих селений В холод выбитых ступеней, В раку кованного золота.

Не позднее 1907

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия