Читаем Стихотворения полностью

Тоска, тоска!… Что ей до этих буден,До этих воскресений? Все равно!День на день также все похож и нуден,Что было только что и что прошло давно!Как эта шерсть! Все дело только в краске —То синяя, то красная… Бежать!Хоть чуточную каплю теплой ласки,Хоть день прожить, а не года мечтать!…Вернулась тетка, села за вязаньеИ жутко-жутко этих спиц мельканье,Как-будто сердце оплетут оне —Больное сердце в ранках и в огне…

IV.

За чаем с кэксами припоминали летоИ Федор Кузмича с забавным котелком,Который говорил, что рыжий кот — примета:Тому, к кому придет, уж быть под башмаком.Скребла по юбке черненькая КапкаИ под столом рыча хватала за башмак;И тетка походя стирала зайчьей лапкойНе вытертую пыль, просыпанный табак…Потом в гостиной поджидали Костю;Играли с Валькой в рамс и собирались в гостиК мадам Жиро на Патриарший прудИ думали — почем извозчики возьмут.

V.

Смотрела Кадя на кудряшки тетки,Искусно лысину закрывшие. ПлелаИз скучных мыслей кружева; как четкиПеребирала дни, в которых не жила…Брат Константин и Валька, так похожийНа мать свою, на братнину жену…Брат с кем-то там живет… А Вальку гложутДве эти — тетка с немкой — , вьют в струну…Его б лечить, его пихают дряньюВ гимназии да дома. Ни вниманьяНи ласки нет. На верх к ней прибежит,Забьется на диван… «Уйду я», говорит.

VI.

Уйти, уйти! и вот мечтают оба.Он вслух, а Кадя — Кадя про себя……Глядит опять на тетку, бьется злоба.Да, Валька в прерии! В какие же края,К каким морям направить парус бедный?Где лотосы мои, где светлый викинг мой,Вонзивший в гребни волн свой струг победный,Со славой на щите несущийся домой?…Надоедал им рамс знакомый и сонливый;Шла тетка проявлять для Кости негативы,А Валька тер глаза, сосал ландринИ спрашивал, что значит «серпантин»…

VII.

И фрейлен Рике уходила рано.Укладывала Вальку и, «adieu»Сказав из коридора, два стаканаНесла к себе — в одном свое питье,В другом о-дантифрис для полосканья…И долго было слышно, как онаВозилась, полоскала зубы, и — зеваньеОт предвкушения девического сна.Потом в кровати тестамент читалаИ, заложив Andenken ом, мечталаО Tante Augustchen, где в праздник быть пришлось,Где t"uchtig war getanzt, где war famos.

VIII.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия