Читаем Стихотворения полностью

«Ах, если б снова жить! не дедом быть, а Петей!Я был ведь не дурен, я был красноречив…Графиней Ланговой я был замечен в светеИ приглашен в салон — и это ведь не миф!…»Дед замолчал и, видит, Лунный МальчикВдруг соскочил с луча и подошел к немуИ улыбается; грозит, согнувши пальчик,И говорит, колебля полутьму:— Ты хочешь жить, мертвец? Я — мертвых оживитель,Профессия недавняя… РодительТвой оживлен был мной за радужную, но —Он слова не сдержал и умер вновь давно…

IX.

— Теперь поручено мне требовать залога…Залог пустяшный — твой фамильный бриллиант.Он будет при тебe… не думай, ради Бога,Что мы жулье, что я такой же франт,Как внук твой, Константин! Останется с тобоюТвой бриллиант, но — заложить, продатьЕго не сможешь ты. Он закреплен судьбоюОтнынe за бюро, которым воскрешатьТебе подобных послан я в ущербыЛуны… Согласен? В день, как опушатся вербы,В двенадцать дня начнешь ты жить таким,Как ты хотел; ну — мне, пора к другим…-

X.

Сказал — исчез. И дед вскочил в волненьи,
По комнатам забегал меж лучейТомительной луны; перевернул в смятеньиБенедиктин и — влез в камин скорей.

. . . . . . . . . . . .

Глава третья

I.

… А на верху сидит за лампой Кадя,Склонясь мечтательно над черным дневником,И, волосы распущенные гладя,Чертит по скатерти обломанным пером.И смотрят на нее девичьи безделушки —Немецкий целлулойд, китайские лягушки…И тикают на бронзовой змее
Часы, бегущие к положенной черте.

II.

Ах, эти розовые, с клевером, обоиИ запах мыла фабрики Бодло,И звуки тишины, и непокой покоя —От них Спасителю в киоте тяжело.…А в дневнике стоит: «Одна — одна, как прежде,Царевной в тереме!… И к лику старых девПричислюсь скоро, в сладостной надеждеИметь свой угол, юность претерпев.И только бы не стать безличной компаньонкойИ нянчиться с хозяйскою болонкой…Нет, лучше бонной к детям!… Вот мечты —Мои мечты, уж и они пусты!

III.

«Забыты и усы и эспаньолка,И тихий баритон, и с поволокой взгляд…Для глупых вышивок тоскливая иголка,И для мадам Жиро ненужный слой помад!Ведь нет решимости пойти за первым встречным,А если б знали все, что этим я горю,Что верю ласкам я минутным, а не вечным…Яд близких мук в таинственном „люблю“!Зачем так лживо все, как лживо это платье?Зачем пожатье рук, где надобно объятье?И в правду ли нужнee жизни ложь?И слово ласк нужней, нужнее счастья нож?…

IV.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия